SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Protection from Violence
- English
All persons are equal before the law, without any distinction whatsoever, Brazilians and foreigners residing in the country being ensured of inviolability of the right to life, to liberty, to equality, to security and to property, on the following terms:
…
III – no one shall be submitted to torture or to inhuman or degrading treatment;
…
XLIII – the practice of torture, the illicit traffic of narcotics and related drugs, as well as terrorism, and crimes defined as heinous crimes shall be considered by law as non-bailable and not subject to grace or amnesty, and their principals, agents, and those who omit themselves while being able to avoid such crimes shall be held liable;
…
XLVII – there shall be no punishment:
…
c) of hard labour;
…
e) which is cruel;
…
LXVIII – habeas corpus shall be granted whenever a person suffers or is in danger of suffering violence or coercion against his freedom of locomotion, on account of illegal actions or abuse of power;
… (Art. 5) - Portuguese
Todos são iguais perante a lei, sem distinção de qualquer natureza, garantindo-se aos brasileiros e aos estrangeiros residentes no País a inviolabilidade do direito à vida, à liberdade, à igualdade, à segurança e à propriedade, nos termos seguintes:
…
III - ninguém será submetido a tortura nem a tratamento desumano ou degradante;
…
XLIII - a lei considerará crimes inafiançáveis e insuscetíveis de graça ou anistia a prática da tortura , o tráfico ilícito de entorpecentes e drogas afins, o terrorismo e os definidos como crimes hediondos, por eles respondendo os mandantes, os executores e os que, podendo evitá-los, se omitirem;
…
XLVII - não haverá penas:
…
c) de trabalhos forçados;
…
e) cruéis;
…
LXVIII - conceder-se-á habeas corpus sempre que alguém sofrer ou se achar ameaçado de sofrer violência ou coação em sua liberdade de locomoção, por ilegalidade ou abuso de poder;
… (Art. 5)
Protection from Violence
- EnglishEveryone has the right to life, liberty and security of the person and the right not to be deprived thereof except in accordance with the principles of fundamental justice. (Constitution Act 1982, Sec. 7)
- FrenchChacun a droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne; il ne peut être porté atteinte à ce droit qu’en conformité avec les principes de justice fondamentale. (Loi constitutionnelle de 1982, Sec. 7)
Protection from Violence
- English1. The moral and physical integrity of citizens cannot be violated.
2. No one shall be submitted to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment.
3. In no case shall there be forced labor, nor security measures depriving liberty for unlimited or indefinite periods.
… (Art. 37) - Portuguese1 - A integridade moral e física dos cidadãos é inviolável.
2 - Ninguém pode ser submetido a tortura, nem a tratos ou penas cruéis, desumanos e degradantes.
3 - Em caso algum haverá trabalhos forçados, nem medidas de segurança privativas de liberdade de duração ilimitada ou indefinida.
… (Art. 37)
Protection from Violence
- EnglishThe State shall ensure the security of all its citizens and expatriates living within its domains. … (Basic Law, Art. 36)
- Arabicتوفر الدولة الأمن لجميع مواطنيها ﻭﺍﻟﻤﻘﻴﻤﻴﻥ ﻋﻠﻰ ﺇﻗﻠﻴﻤﻬﺎ. ... (النظام الأساسي، المادة 36)
Protection from Violence
- English
…
Children under 15 years of age may not be employed, nor may children under 18 years of age be employed at jobs detrimental to their health or morals. (Art. 66) - Serbian Cyrillic
…
Деца млађа од 15 година не могу бити запослена нити, ако су млађа од 18 година, могу да раде на пословима штетним по њихово здравље или морал. (Члан 66)
Protection from Violence
- EnglishWhereas the People of Dominica—
…
(b) respect the principles of social justice and therefore believe … that labour should not be exploited or forced by economic necessity to operate in inhumane conditions
… (Preamble)
Protection from Violence
- EnglishThe national government shall take positive action to attain these national objectives and implement these national policies:
... protection of the safety and security of persons and property;
… (Art. VI)
Protection from Violence
- EnglishThe State shall actively promote the welfare and development of the people of Malawi by progressively adopting and implementing policies and legislation aimed at achieving the following goals—
a. Gender Equality
To obtain gender equality through—
…
iii. the implementation of policies to address social issues such as domestic violence, security of the person, lack of maternity benefits, economic exploitation and rights to property.
… (Sec. 13)
Protection from Violence
- English1. Every one has the right to personal freedom, security and integrity.
…
4. No one shall be subjected to torture and cruel, inhuman or degrading treatment. (Sec. 30) - Tetum1. Ema hotu-hotu iha direitu ba liberdade, seguransa no integridade ba nia an rasik.
…
4. Ema ida labele hetan tratamentu aat, ne’ebé la’ós umanu eh degradante. (Art. 30) - Portuguese1. Todos têm direito à liberdade, segurança e integridade pessoal.
…
4. Ninguém pode ser sujeito a tortura e a tratamentos cruéis, desumanos ou degradantes. (Art. 30)
Protection from Violence
- English…
2 Every person has the right to personal liberty and in particular to physical and mental integrity and to freedom of movement.
3 Torture and any other form of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment are prohibited. (Art. 10) - French…
2 Tout être humain a droit à la liberté personnelle, notamment à l’intégrité physique et psychique et à la liberté de mouvement.
3 La torture et tout autre traitement ou peine cruels, inhumains ou dégradants sont interdits. (Art. 10) - German...
2 Jeder Mensch hat das Recht auf persönliche Freiheit, insbesondere auf körperliche und geistige Unversehrtheit und auf Bewegungsfreiheit.
3 Folter und jede andere Art grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Bestrafung sind verboten. (Art. 10) - Italian…
2 Ognuno ha diritto alla libertà personale, in particolare all’integrità fisica e psichica e alla libertà di movimento.
3 La tortura nonché ogni altro genere di trattamento o punizione crudele, inumano o degradante sono vietati. (Art. 10)