SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Public Institutions and Services
- English(1) Except with his own consent, no person shall be subjected to the search of his person or his property or the entry by others on his premises, or interference with his correspondence, telephone conversations and telegraphic and electronic communications.
(2) Nothing contained in or done under authority of any law shall be held to be inconsistent with or in contravention of this section to the extent that the law in question makes provision that is reasonably required—
…
e. for the purpose of affording such special care and assistance as are necessary for the health, safety, development and well-being of women, children and young persons, the aged and the handicapped; and except in so far as that provision or, as the case may be, the thing done under authority thereof is shown not to be reasonably justifiable in a democratic society. (Sec. 22)
Public Institutions and Services
- English…
It is the obligation of the State to guide the national economy to achieve the utilizations of the natural resources and the human potential, to increase wealth and to try to achieve full employment and the equitable distribution of the national income.
… (Art. 118) - Spanish…
Es obligación del Estado orientar la economía nacional para lograr la utilización de los recursos naturales y el potencial humano, para incrementar la riqueza y tratar de lograr el pleno empleo y la equitativa distribución del ingreso nacional.
… (Art. 118)
Public Institutions and Services
- English1. Social welfare; social services subject to Lists I and II; protection of women, children and young persons.
… (Ninth Schedule, Legislative Lists, List III—Concurrent List) - Malay1. Kebajikan masyarakat; perkhidmatan masyarakat tertakluk kepada Senarai I dan II; perlindungan bagi perempuan, kanak-kanak dan orang muda.
… (Jadul Kesembilan, Senarai Perundangan, Senarai III—Senarai Bersama)
Public Institutions and Services
- EnglishIt shall be a fundamental responsibility of the State to attain, through planned economic growth, a constant increase of productive forces and a steady improvement in the material and cultural standard of living of the people, with a view to securing to its citizens –
(a) the provision of the basic necessities of life, including food, clothing, shelter, education and medical care;
…
(d) the right to social security, that is to say, to public assistance in cases of undeserved want arising from unemployment, illness or disablement, or suffered by widows or orphans or in old age, or in other such cases. (Art. 15) - Bengaliরাষ্ট্রের অন্যতম মৌলিক দায়িত্ব হইবে পরিকল্পিত অর্থনৈতিক বিকাশের মাধ্যমে উৎপাদন শক্তির ক্রমবৃদ্ধিসাধন এবং জনগণের জীবনযাত্রার বস্তুগত ও সংস্কৃতিগত মানের দৃঢ় উন্নতিসাধন, যাহাতে নাগরিকদের জন্য নিম্নলিখিত বিষয়সমূহ অর্জন নিশ্চিত করা যায়:
(ক) অন্ন, বস্ত্র, আশ্রয়, শিক্ষা ও চিকিৎসহ জীবনধারণের মৌলিক উপকরণের ব্যবস্থা;
...
(ঘ) সামাজিক নিরাপত্তার অধিকার, অর্থাৎ বেকারত্ব, ব্যাধি বা পঙ্গুত্বজনিত কিংবা বৈধব্য, মাতাপিতৃহীনতা বা বার্ধক্যজনিত কিংবা অনুরূপ অন্যান্য পরিস্থিতিজনিত আয়ত্তাতীত কারণে অভাবগ্রস্ততার ক্ষেত্রে সরকারী সাহায্য লাভের অধিকার৷ (অনুচ্ছেদ ১৫)
Public Institutions and Services
- English1. The Government of the Russian Federation:
…
c) shall ensure the implementation in the Russian Federation of a uniform socially-oriented State policy in the sphere of culture, science, education, health, social security, support, strengthening and protection of family, preserving traditional family values, and protection of environment;
… (Art. 114) - Russian1. Правительство Российской Федерации:
…
в) обеспечивает проведение в Российской Федерации единой социально ориентированной государственной политики в области культуры, науки, образования, здравоохранения, социального обеспечения, поддержки, укрепления и защиты семьи, сохранения традиционных семейных ценностей, а также в области охраны окружающей среды;
… (Статья 114)
Public Institutions and Services
- English(1) Independent commissions shall be established, and figures with attested competence and integrity shall be nominated therefor. They are formed and their competencies defined by the laws that establish them.
(2) For nomination to membership on such commissions, candidates shall meet the following requirements:
(a) Academic qualification and practical expertise in the relevant field;
(b) May not have held sovereign or constitutional positions during the period of rule from June 1989;
(c) Neutrality, integrity, competence and professional independence;
(3) The Sovereignty Council appoints the chairman and members of the following commissions, in consultation with the Cabinet:
(a) Peace Commission;
(b) Borders Commission;
(c) Constitutional Drafting and the Constitutional Conference Commission;
(d) Elections Commission.
(5) [sic] (a) Legal Reform Commission;
(b) Anti-Corruption and Public Funds Recovery Commission;
(c) Human Rights Commission;
(d) Civil Service Reform Commission;
(e) Land Commission;
(f) Transitional Justice Commission;
(g) Women and Gender Equality Commission;
(h) Any other commissions that the Cabinet deems necessary to establish. (Art. 38) - Arabic1. تنشأ مفوضيات مستقلة ويرشح لها شخصيات من الخبراء مشهود لهم بالكفاءة والنزاهة، وتشكل وتحدد إختصاصاتها وفق القوانيين التي تنشئها.
2. يشترط في المرشح لعضوية المفوضيات:
ا. التأهيل العلمي والخبرة العملية في المجال المعني.
ب. عدم تولي مناصب سياديه او دستوريه خلال فترة حكم ثلاثين يونيو 1989م
ج. الحياد والنزاهة والكفاءة والاستقلالية.
3. يعين مجلس الوزراء رئيس واعضاء المفوضيات الأتيه بالتشاور مع مجلس الوزراء:
ا. مفوضية السلام
ب. مفوضية الحدود،
ج. مفوضية صناعة الدستور والمؤتمر الدستوري.
د. مفوضية الانتخابات.
4. يعين مجلس الوزراء رئيس واعضاء المفوضيات الاتيه:
ا. مفوضية الاصلاح القانونى.
ب. مفوضية مكافحة الفساد واسترداد الاموال العامة.
ج. مفوضية حقوق الانسان.
د. مفوضية اصلاح الخذمة المدنية.
ه. مفوضية الاراضي
و. مفوضية العدالة الانتقالية.
ز. مفوضية المرأة والمساواة النوعية
ح. اي مفوضية اخري يري مجلس الوزراء ضرورة لإنشاءها. (المادة 39)
Public Institutions and Services
- English...
B. In the matter of broadcasting [radiodifusión] and telecommunications:
...
V. The law will establish a public decentralized organ [organismo] with technical [and] operative autonomy, [autonomy] of decision and of administration [gestion] autonomy, having the objective of providing the service of not-for-profit broadcasting [radiodifusión sin fines de lucro], to the effect of assuring the access of the greater number of persons in each one of the entities [entidades] of the Federation, to contents that promote [promuevan] the national integration, the educational, cultural and civic training [formación], equality between women and men, the diffusion of impartial, objective, opportune and truthful [veraz] information of the national and international events [acontecer], and to give space to the works [obras] of independent production, as well as to the expression of the diversity and plurality of ideas and opinions that fortify the democratic life of the society.
... (Art. 6) - Spanish...
B. En materia de radiodifusión y telecomunicaciones:
...
V. La ley establecerá un organismo público descentralizado con autonomía técnica, operativa, de decisión y de gestión, que tendrá por objeto proveer el servicio de radiodifusión sin fines de lucro, a efecto de asegurar el acceso al mayor número de personas en cada una de las entidades de la Federación, a contenidos que promuevan la integración nacional, la formación educativa, cultural y cívica, la igualdad entre mujeres y hombres, la difusión de información imparcial, objetiva, oportuna y veraz del acontecer nacional e internacional, y dar espacio a las obras de producción independiente, así como a la expresión de la diversidad y pluralidad de ideas y opiniones que fortalezcan la vida democrática de la sociedad.
… (Art. 6)
Public Institutions and Services
- English
…
– Family is the cornerstone of society, and its pillars are religion, morals, and patriotism. The state shall endeavour to maintain its cohesion, stability, and the consolidation of its values. The state shall guarantee equality between women and men, and shall be committed to providing care for children, persons with disabilities, youth, and young persons in the manner prescribed by the law.
– The state shall guarantee social security services for citizens. It shall also guarantee aid for them in cases of emergency, illness, incapacity, and old age in the manner prescribed by the law.
...
– The state shall guarantee healthcare for citizens and shall endeavour to provide means for the prevention and treatment of diseases and epidemics.
... (Art. 15) - Arabic
...
– الأسرة أساس المجتمع، قوامها الدين والأخلاق والوطنية، وتعمل الدولة على تماسكها واستقرارها وترسيخ قيمها، وتكفل الدولة تحقيق المساواة بين المرأة والرجل، وتلتزم برعاية الطفل، والأشخاص ذوي الإعاقة، والشباب، والنشء، وذلك على النحو الذي يبينه القانون.
– تكفل الدولة للمواطنين خدمات التأمين الاجتماعي، كما تكفل لهم المعونة في حالات الطوارئ، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وذلك على النحو الذي يبينه القانون.
...
– تكفل الدولة الرعاية الصحية للمواطنين، وتعمل على توفير وسائل الوقاية والعلاج من الأمراض والأوبئة،
... (المادّة ١٥)
Public Institutions and Services
- English(1) The State shall be empowered to plan general economic activity by an act in order to meet collective needs, to balance and harmonize regional and sectorial development and to stimulate the growth of income and wealth and their more equitable distribution.
… (Sec. 131) - Spanish1. El Estado, mediante ley, podrá planificar la actividad económica general para atender a las necesidades colectivas, equilibrar y armonizar el desarrollo regional y sectorial y estimular el crecimiento de la renta y de la riqueza y su más justa distribución.
… (Art. 131)
Public Institutions and Services
- English...
2. The Government shall promote the economic empowerment of citizens so that they contribute to sustainable economic growth and social development.
... (Art. 10)