SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Sexual and Reproductive Rights
- English
Human dignity shall be inviolable. Every human being shall have the right to life and human dignity; the life of the foetus shall be protected from the moment of conception. (Freedom and Responsibility, Art. II)
- Hungarian
Az emberi méltóság sérthetetlen. Minden embernek joga van az élethez és az emberi méltósághoz, a magzat életét a fogantatástól kezdve védelem illeti meg. (Szabadság és Felelősség, II. cikk)
Sexual and Reproductive Rights
- English(1) Every person has the right—
(a) to the highest attainable standard of health, which includes the right to health care services, including reproductive health care;
… (Art. 43) - Swahili(1) Kila mtu ana haki -
(a) ya kuwa na afya ya kiwango cha juu zaidi, ambacho hujumuisha haki ya kupata huduma za afya, ikiwa ni pamoja na huduma ya afya ya uzazi;
… (Kifungu cha 43)
Sexual and Reproductive Rights
- EnglishThe right to life is inviolable from conception until death. … (Art. 37)
- SpanishEl derecho a la vida es inviolable desde la concepción hasta la muerte. … (Art. 37)
Sexual and Reproductive Rights
- EnglishThe right to life is inherent to the human person. Its protection is guaranteed, in general, from [its] conception. … (Art. 4)
- SpanishEl derecho a la vida es inherente a la persona humana. Se garantiza su protección, en general, desde la concepción. ... (Art. 4)
Sexual and Reproductive Rights
- English
(1) Everyone has the right to life. Human life is worthy of protection even before birth.
… (Art. 15) - Slovak
(1) Kaţdý má právo na ţivot. Ľudský ţivot je hodný ochrany uţ pred narodením.
... (Čl. 15)
Sexual and Reproductive Rights
- English…
(5) The state shall provide free healthcare for motherhood, childhood and pregnant women. (Art. 48) - Arabic…
5. توفر الدولة الرعاية الصحية المجانية للامومه والطفوله وللحوامل. (الماده 49)
Sexual and Reproductive Rights
- EnglishThe State shall guarantee respect for the reproductive rights of all workers, including the elimination of labor risks affecting reproductive health, access to employment and job security, without limitations due to pregnancy or number of children, maternity and breast-feeding rights, and the right to paternity leave.
The dismissal of a working woman because of pregnancy and maternity, along with discrimination in connection with reproductive roles, is forbidden. (Art. 332) - SpanishEl Estado garantizará el respeto a los derechos reproductivos de las personas trabajadoras, lo que incluye la eliminación de riesgos laborales que afecten la salud reproductiva, el acceso y estabilidad en el empleo sin limitaciones por embarazo o número de hijas e hijos, derechos de maternidad, lactancia, y el derecho a licencia por paternidad.
Se prohíbe el despido de la mujer trabajadora asociado a su condición de gestación y maternidad, así como la discriminación vinculada con los roles reproductivos. (Art. 332)
Sexual and Reproductive Rights
- EnglishThe State promotes family planning so that population growth may fit the plans for economic and social development. (Art. 25)
- Chinese国家推行计划生育,使人口的增长同经济和社会发展计划相适应。(第二十五条)
Sexual and Reproductive Rights
- English…
10. Planning, family planning and population management
… (Schedule 7, List of Concurrent (federal and provincial) Powers/Jurisdiction) - Nepali…
(१०) योजना, परिवार नियोजन र जनसंख्या व्यवस्थापन
... (अनुसूची–७, संघ र प्रदेशको साझा अधिकारको सूची)
Sexual and Reproductive Rights
- English
...
The law determines the conditions under which the freedom granted to a woman to have recourse to a voluntary termination of pregnancy is exercised.
... (1958 Constitution, Art. 34)3 - French
...
La loi détermine les conditions dans lesquelles s’exerce la liberté garantie à la femme d’avoir recours à une interruption volontaire de grossesse.
... (Constitution 1958, Art. 34)