SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Customary Law
- EnglishThe traditional and customary authorities are the guarantors of use and custom. (Art. 217)
- Arabicالسلطات العرفية والتقليدية هي ضامنة التقاليد والأعراف. (المادة 217)
- FrenchLes Autorités Traditionnelles et Coutumières sont les garants des us et coutumes. (Art. 217)
Customary Law
- EnglishSubject to paragraph 3 of Article 160 the courts of the Republic shall have power to apply also the relevant communal laws other than those relating to personal status and to religious matters. (Art. 161)
- GreekTηρουμένων των διατάξεων της τρίτης παραγράφου του άρθρου 160 τα δικαστήρια της Δημοκρατίας έχουσιν εξουσίαν να εφαρμόζωσι και τους οικείους κοινοτικούς νόμους πλην των περί προσωπικού θεσμού και των θρησκευτικών θεμάτων νόμων. (Αρθρον 161)
- Turkish160. maddenin 3. fıkrasına tabi olarak, Cumhuriyet Mahkemeleri, kişisel statü ve dini konularla ilgili olanlar dışındaki ilgili toplumsal yasaları da uygulama yetkisine sahiptir. (Madde 161)
Customary Law
- EnglishCourt decisions shall be consistent with this Constitution, Micronesian customs and traditions, and the social and geographical configuration of Micronesia. In rendering a decision a court shall consult and apply sources of the Federated States of Micronesia. (Art. XI, Sec. 11)
Customary Law
- English(1) A bill (including any amendment to a bill) which, in the opinion of the presiding officer would affect or alter any matter regulated in terms of this section shall only be introduced in the Senate.
(2) Where a bill, in terms of this section, is duly introduced the Senate shall not proceed to the Second Reading of that bill until
(a) a copy of that bill has been sent by the President to the Council of Chiefs, and
(b) a period of sixty days has elapsed since the copy was sent to the Council in terms of paragraph (a).
(3) Subject to the provisions of subsection (4), where a bill affecting or altering any of the matters referred to in this section has been introduced in and passed by the Senate and has been sent to the House at least sixty days before the end of the session but has not within that period been passed by both Chambers, the bill shall be referred to a joint sitting of the Senate and the House in accordance with the provisions of the First Schedule.
(4) A bill having been duly introduced in and passed by the Senate shall not be referred to a joint sitting in terms of subsection (3) where the bill
(a) has been sent to the House at least sixty days before the end of the session, and
(b) has not been considered by the House within sixty days after the bill is so sent,
but shall, unless the Senate otherwise agrees, be presented to the King for assent.
(5) A bill shall not be presented to the King for assent in terms of subsection (4) unless the Senate so resolves by two-thirds majority of all the Senators.
(6) The provisions of this section apply to a bill which, in the opinion of the presiding officer would, if enacted, alter or affect
(a) the status, powers or privileges, designation or recognition of the Ngwenyama, Ndlovukazi or Umntfwanenkhosi Lomkhulu;
(b) the designation, recognition, removal, powers, of chief or other traditional authority;
(c) the organisation, powers or administration of Swazi (customary) courts or chiefs’ courts;
(d) Swazi law and custom, or the ascertainment or recording of Swazi law and custom;
(e) Swazi nation land; or
(f) Incwala, Umhlanga (Reed Dance), Libutfo (Regimental system) or similar cultural activity or organisation.
(7) Subject to the provisions of this section, the matters listed under subsection (6) shall continue to be regulated by Swazi law and custom. (Sec. 115)
Customary Law
- English…
4. All levels of government shall:
...
b. enact laws to combat harmful customs and traditions which undermine the dignity and status of women;
… (Art. 16)
Customary Law
- English(1) Any law, or any custom or usage having the force of law, in so far as it is inconsistent with the rights conferred by this Chapter,18 shall, to the extent of such inconsistency, be void.
… (Art. 8) - Urdu(ا) کوئی قانون، یا رسم یا رواج جو قانون کا حکم رکھتا ہو، تناقض کی اس حد تک کالعدم ہو گا جس حد تک وہ اس باب میں عطاکردہ حقوق کا نقیض ہو۔
…(آرٹیکل ۸)
Customary Law
- English
…
WHEREAS the Leaders of Samoa have declared that Samoa should be an Independent State based on Christian principles and Samoan custom and tradition;
… (Preamble) - Samoan
…
ONA ua faaalia e Taitai o Samoa le tatau ona avea Samoa ma Malo Tutoatasi e faavaeina i luga o talitonuga faa-Kerisiano ma tu ma aganuu a Samoa;
… (Uputomua)
Customary Law
- EnglishThe Gabonese people, …
Solemnly proclaim their adherence to their profound and traditional social values, to their cultural, material and spiritual patrimony, to respect for the freedoms, the rights and the duties of the citizen.
… (Preamble) - FrenchLe peuple gabonais, …
Proclame solennellement son attachement à ses valeurs sociales profondes et traditionnelles, à son patrimoine culturel, matériel et spirituel, au respect des libertés, des droits et des devoirs du citoyen.
… (Préambule)
Customary Law
- EnglishEvery Togolese citizen has the right to circulate freely and to establish themselves in the national territory in any place [point] of their choice within the conditions defined by the law or local custom. … (Art. 22)
- FrenchTout citoyen togolais a le droit de circuler librement et de s'établir sur le territoire national en tout point de son choix dans les conditions définies par la loi ou la coutume locale. … (Art. 22)
Customary Law
- EnglishNo person may succeed to any tofi'a or any title until he has attained the age of twenty one years, save for members of the Royal Family who shall be deemed to have attained maturity at eighteen years of age. (Clause 27)
- Tongan‘E ‘ikai ha taha ‘e ngofua ke hoko ko e ‘ea ki ha tofi‘a pe ha hingoa kae ‘oua kuo kakato hono uofulu mā taha ta‘u, tuku kehe ‘a kinautolu ‘i he fāmili ‘o e Tu‘i ‘a ia kuo pau ke lau kuo nau a‘u ki he ta‘u fakalao ‘i he ta‘u ‘e hongofulu-mā-valu. (Kupu 27)