SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Judicial Protection
- EnglishThe State is obliged to investigate and legally punish offenses against human rights committed by its authorities.
Actions to punish the offense of violating humanity rights, serious violations of human rights and war crimes shall not be subject to statute of limitation. Human rights violations and the offense of violating humanity rights shall be investigated and adjudicated by the courts of ordinary competence. These offenses are excluded from any benefit that might render the offenders immune from punishment, including pardons and amnesty. (Art. 29) - SpanishEl Estado estará obligado a investigar y sancionar legalmente los delitos contra los derechos humanos cometidos por sus autoridades.
Las acciones para sancionar los delitos de lesa humanidad, violaciones graves a los derechos humanos y los crímenes de guerra son imprescriptibles. Las violaciones de derechos humanos y los delitos de lesa humanidad serán investigados y juzgados por los tribunales ordinarios.
Dichos delitos quedan excluidos de los beneficios que puedan conllevar su impunidad, incluidos el indulto y la amnistía. (Art. 29)
Judicial Protection
- English…
2. Any aggrieved person who claims that a fundamental right or freedom guaranteed by this Constitution has been denied or violated shall be entitled to petition a competent court for redress. Where it ascertains that such fundamental right or freedom has been denied or violated, the court shall have the power to make all such orders as shall be necessary to secure for such petitioner the enjoyment of such fundamental right or freedom, and where such applicant suffers damage, to include an award of monetary compensation. (Art. 28)
Judicial Protection
- EnglishI. Everyone is guaranteed the protection of his rights and freedoms in the administrative manner and in court.
… (Art. 60) - AzerbaijaniI. Hər kəsin hüquq və azadlıqlarının inzibati qaydada və məhkəmədə müdafiəsinə təminat verilir.
… (Maddə 60)
Judicial Protection
- EnglishIndividual acts of state administration and bodies vested with public authority shall be grounded in law.
Judicial review of individual acts made by administrative authorities and other bodies vested with public authority shall be guaranteed. (Art. 19) - CroatianPojedinačni akti državne uprave i tijela koja imaju javne ovlasti moraju biti utemeljeni na zakonu.
Zajamčuje se sudska kontrola zakonitosti pojedinačnih akata upravnih vlasti i tijela koja imaju javne ovlasti. (Članak 19)
Judicial Protection
- EnglishAll citizens have the right of access to judicial bodies to seek redress for violations of their constitutionally or legally recognized rights, and justice cannot be denied on the lack of economic means. (Art. 32)
- PortugueseTodo o cidadão tem o direito de recorrer aos órgãos jurisdicionais contra os actos que violem os seus direitos reconhecidos pela Constituição e pela lei, não podendo a justiça ser denegada por insuficiência de meios económicos. (Art. 32)
Judicial Protection
- EnglishEveryone has the right to defend his or her rights and lawful interests in a fair court.
…
Everyone, where his or her rights are violated without basis, has a right to commensurate compensation.
… (Art. 92) - LatvianIkviens var aizstāvēt savas tiesības un likumiskās intereses taisnīgā tiesā.
…
Nepamatota tiesību aizskāruma gadījumā ikvienam ir tiesības uz atbilstīgu atlīdzinājumu.
… (Art. 92)
Judicial Protection
- English1. Where any person alleges that any of sections 3 to 166 has been, is being or is likely to be contravened in relation to him, then, without prejudice to any other action with respect to the same matter that is lawfully available, that person may apply to the Supreme Court for redress.
2. The Supreme Court shall have original jurisdiction to hear and determine any application made by any person in pursuance of subsection (1), and may make such orders, issue such writs and give such directions as it may consider appropriate for the purpose of enforcing, or securing the enforcement of, any of sections 3 to 16 to the protection of which the person concerned is entitled:
Provided that the Supreme Court shall not exercise its powers under this subsection if it is satisfied that adequate means of redress for the contravention alleged are or have been available to the person concerned under any other law.
3. The Supreme Court shall have such powers in addition to those conferred by this section as may be prescribed for the purpose of enabling that court more effectively to exercise the jurisdiction conferred upon it by this section.
4. The Chief Justice may make rules with respect to the practice and procedure of the Supreme Court, in relation to the jurisdiction and powers conferred upon it by or under this section (including rules with respect to the time within which applications to that court may be made). (Sec. 17)
Judicial Protection
- English1. In accordance with principles specified by statute, everyone whose constitutional freedoms or rights have been infringed, shall have the right to appeal to the Constitutional Tribunal for its judgment on the conformity to the Constitution of a statute or another normative act upon which basis a court or organ of public administration has made a final decision on his freedoms or rights or on his obligations specified in the Constitution.
2. The provisions of para. 1 above shall not relate to the rights specified in Article 56. (Art. 79) - Polish1. Każdy, czyje konstytucyjne wolności lub prawa zostały naruszone, ma prawo, na zasadach określonych w ustawie, wnieść skargę do Trybunału Konstytucyjnego w sprawie zgodności z Konstytucją ustawy lub innego aktu normatywnego, na podstawie którego sąd lub organ administracji publicznej orzekł ostatecznie o jego wolnościach lub prawach albo o jego obowiązkach określonych w Konstytucji.
2. Przepis ust. 1 nie dotyczy praw określonych w art. 56. (Art. 79)
Judicial Protection
- EnglishThe Judiciary is the guardian of human rights and freedoms. This duty is exercised in accordance with this Constitution and other laws. (Art. 43)
- KinyarwandaUbutegetsi bw’Ubucamanza ni bwo murinzi w’uburenganzira n’ubwisanzure bwa muntu. Iyo nshingano yubahirizwa mu buryo buteganywa n’iri Tegeko Nshinga n’andi mategeko. (Ingingo ya 43)
- FrenchLe Pouvoir Judiciaire est le gardien des droits et des libertés de la personne. Cette mission est exercée conformément à la présente Constitution et d’autres lois. (Art. 43)
Judicial Protection
- English
…
Judicial protection of human rights and fundamental freedoms, and the right to obtain redress for the violation of such rights and freedoms, shall be guaranteed.
… (Art. 15) - Slovene
...
Zagotovljeni sta sodno varstvo človekovih pravic in temeljnih svoboščin ter pravica do odprave posledice njihove kršitve.
... (15. Člen)