SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Head of State
- English(1) The executive authority of Grenada is vested in Her Majesty.
(2) Subject to the provision so this Constitution, the executive authority of Grenada may be exercise on behalf of Her Majesty by the Governor-General either directly or through officers subordinate to him.
… (Sec. 57)
Head of State
- EnglishThe President of the Republic is the Head of State and the symbol of its unity. He guarantees its independence and continuity, and ensures respect of the Constitution. (Art. 72)
- Arabicرئيس الجمهورية هو رئيس الدولة، ورمز وحدتها، يضمن استقلالها واستمراريتها، ويسهر على احترام الدستور. (الفصل 72)
- FrenchLe Président de la République est le Chef de l'État et le symbole de son unité. Il garantit son indépendance et sa continuité et veille au respect de la Constitution. (Art. 72)
Head of State
- EnglishThe President is the Head of State and shall represent the Socialist Republic of Vietnam internally and externally. (Art. 86)
- VietnameseChủ tịch nước là người đứng đầu Nhà nước, thay mặt nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam về đối nội và đối ngoại. (Điều 86)
Head of State
- English
The President of the Republic is elected for five (5) years by direct universal suffrage. He is re-eligible.
The election of the President of the Republic takes place by uninominal majority [majoritaire uninominal/first-past-the-post] ballot in one (1) round.
The election is won by the candidate who obtained the greatest number of votes cast. (Art. 9)7 - French
Le Président de la République est élu pour cinq (5) ans, au suffrage universel direct. Il est rééligible.
L’élection du Président de la République a lieu au scrutin majoritaire uninominal à un (1) tour.
L’élection est acquise au candidat qui a obtenu le plus grand nombre de suffrages exprimés. (Art. 9)
Head of State
- EnglishThe head of the Republic shall be known as the President and shall symbolise the unity of the nation. (Art. 33)
- FrenchLe chef de la République est dénommé Président de la République. Il symbolise l'unité de la nation. (Art. 33)
Head of State
- EnglishNomination and election of the President shall be as follows:
…
e. Election of the President of the Republic shall be by means of direct popular voting in competitive elections.
f. The candidate who secures an absolute majority of the popular votes shall be deemed the President of the Republic. If none of the candidates secures an absolute majority, re-elections shall be called upon in compliance with the above-cited procedures. Only the two candidates who managed to secure the highest number of popular votes shall run for re-election. (Art. 108) - Arabicيكون الترشيح والانتخاب لرئيس الجمهورية كما يلي:
...
ه. يتم انتخاب رئيس الجمهورية من الشعب في انتخابات تنافسية.
و.يعتبر رئيساً للجمهورية من يحصل على الأغلبية المطلقة للذين شاركوا في الانتخابات، وإذا لم يحصل أي من المرشحين على هذه الأغلبية أعيد الانتخاب بنفس الإجراءات السابقة للمرشحين اللذين حصلا على أكثر عدد من أصوات الناخبين اللذين أدلوا بأصواتهم. (المادّة 108)
Head of State
- EnglishThe President of the Republic is elected in general and direct elections, by secret ballot, for a term of five years. A person may be elected President of the Republic two times at most. The President of the Republic shall be a citizen of the Republic of North Macedonia. A person may be elected President of the Republic if over the age of at least 40 on the day of election. A person may not be elected President of the Republic if, on the day of election, he/she has not been a resident of the Republic of North Macedonia for at least ten years within the last fifteen years. (Art. 80)
- MacedonianПретседателот на Републиката се избира на општи и непосредни избори, со тајно гласање, за време од пет години. За претседател на Републиката исто лице може да биде избрано најмногу два пати. Претседателот на Републиката мора да биде државјанин на Република Северна Македонија. За претседател на Републиката може да биде избрано лице кое на денот на изборите наполнило најмалку 40 години живот. За претседател на Републиката не може да биде избрано лице кое до денот на изборите не било жител на Република Северна Македонија најмалку десет години во последните 15 години. (Член 80)
Head of State
- EnglishThe citizens elect in direct form the President and Vice President of the Republic, Senators, Representatives, Governors, Deputies, Mayors, municipal and district Councilors, members of the local administrative boards [juntas] and, when opportune, the members of the Constituent Assembly and the other authorities or functionaries that the Constitution specifies. (Art. 260)
- SpanishLos ciudadanos eligen en forma directa Presidente y Vicepresidente de la República, Senadores, Representantes, Gobernadores, Diputados, Alcaldes, Concejales municipales y distritales, miembros de las juntas administradoras locales, y en su oportunidad, los miembros de la Asamblea Constituyente y las demás autoridades o funcionarios que la Constitución señale. (Art. 260)
Head of State
- English(1) The President shall be appointed by Parliament in accordance with this section.
(2) Whenever a vacancy arises in the office of the President, the Prime Minister and the Leader of the Opposition shall nominate one name each to the Speaker who shall put both the names to the floor of Parliament for voting by the members of Parliament.
(3) The person who receives the support of the majority of the members of Parliament present shall be appointed as the President, and the Speaker shall publicly announce the name of the President.
… (Sec. 84) - iTaukei(1) Na Palimedi me digitaka na Peresitedi ena iwalewale e virikotori ena tikina qo.
(2) Kevaka e lala na itutu vakaPeresitedi, na Paraiminisita kei na iLiuliu ni iToniveisaqa me rau na vakatura e yadua na yaca vua na Sipika, mera qai digitaka na lewenipalimedi na Peresitedi.
(3) Na yaca vakaturi e tokona e lelevu na lewenipalimedi, ena vakatikori me Peresitedi, ka na vakaraitaka na Sipika na yacana na Peresitedi.
… (Sec. 84)
Head of State
- EnglishThere shall be a President of Trinidad and Tobago elected in accordance with the provisions of this Chapter7 who shall be the Head of State and Commander-in-Chief of the armed forces. (Sec. 22)