SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Legislature
- English(1) There shall be a Parliament of the United Republic which shall consist of two parts, that is to say, the President and the National Assembly.
(2) The National Assembly shall consist of all categories of members specified in Article 66 of this Constitution, who shall all be designated as Members of Parliament.
… (Art. 62)
Legislature
- EnglishThe legislative power of Singapore shall be vested in the Legislature which shall consist of the President and Parliament. (Art. 38)
Legislature
- EnglishAny person eligible to vote may be elected to the National Council, the Federal Council or the Federal Supreme Court. (Art. 143)
- FrenchTout citoyen ou citoyenne ayant le droit de vote est éligible au Conseil national, au Conseil fédéral et au Tribunal fédéral. (Art. 143)
- GermanIn den Nationalrat, in den Bundesrat und in das Bundesgericht sind alle Stimmberechtigten wählbar. (Art. 143)
- ItalianÈ eleggibile al Consiglio nazionale, al Consiglio federale e al Tribunale federale chiunque abbia diritto di voto. (Art. 143)
Legislature
- English(1) Parliament shall consist of persons elected in accordance with the provisions of this Constitution and, subject thereto, in such manner as may be prescribed.
(2) Each of the constituencies prescribed under section 54(1) of this Constitution shall return one member of Parliament. (Sec. 47)
Legislature
- English…
b. Legislative authority is vested in the King and the National Assembly in accordance with the Constitution. … (Art. 32) - Arabic…
ب - السلطة التـشريعية يتولاها الملك والمجلس الوطني وفقاً للدستور، … (المادّة 32)
Legislature
- EnglishSubject to the provisions of section of this Constitution, a person shall be qualified to be appointed as a Senator if, and shall not be so qualified unless, he-
(a) is a Commonwealth citizen who has attained the age of eighteen years;
(b) has either resided in Grenada for a period of twelve months immediately before the date of his appointment or is domiciled and resident in Grenada at that date; and
(c) is able to speak and, unless incapacitated by blindness or other physical cause, to read the English language with sufficient proficiency to enable him to take an active part in the proceedings of the Senate. (Sec. 25)
Legislature
- EnglishSubject to the provisions of section 32, a person shall be qualified to be elected as a member of the House if, and shall not be so qualified unless, he or she—
(a) is a citizen of the age of 21 years or upwards;
(b) was born in Saint Lucia and is domiciled and resident there at the date of his or her nomination or, having been born elsewhere, has resided there for a period of 12 months immediately before that date; and
(c) is able to speak and, unless incapacitated by blindness or other physical cause, to read the English language with a degree of proficiency sufficient to enable him or her to take an active part in the proceedings of the House. (Sec. 31)
Legislature
- English
The Parliament votes the law, consents to taxes, controls the action of the Government and evaluates the public policies within the conditions provided for by this Constitution.
... (Art. 36) - French
Le Parlement vote la loi, consent l'impôt, contrôle l'action du Gouvernement et évalue les politiques publiques dans les conditions prévues par la présente Constitution.
... (Art. 36)
Legislature
- English(1) The Council of States shall consist of—
(a) twelve members to be nominated by the President in accordance with the provisions of clause (3); and
(b) not more than two hundred and thirty-eight representatives of the States and of the Union territories.
(2) The allocation of seats in the Council of States to be filled by representatives of the States and of the Union territories shall be in accordance with the provisions in that behalf contained in the Fourth Schedule.
(3) The members to be nominated by the President under sub-clause (a)of clause (1) shall consist of persons having special knowledge or practical experience in respect of such matters as the following, namely:—
Literature, science, art and social service.
(4) The representatives of each State in the Council of States shall be elected by the elected members of the Legislative Assembly of the State in accordance with the system of proportional representation by means of the single transferable vote.
(5) The representatives of the Union territories in the Council of States shall be chosen in such manner as Parliament may by law prescribe. (Art. 80) - Hindi(1) राज्य सभा—
(क) राष्ट्रपति द्वारा खंड (3) के उपबंधों के अनुसार नाम-निर्देशित किए जाने वाले बारह सदस्यों; और
(ख) राज्यों के और संघ राज्यक्षेत्रों के दो सौ अड़तीस से अनधिक प्रतिनिधियों से मिल कर बनेगी।
(2) राज्य सभा में राज्यों के और संघ राज्यक्षेत्रों के प्रतिनिधियों द्वारा भरे जाने वाले स्थानों का आबंटन चौथी अनुसूची में इस निमित्त अंतर्विष्ट उपबंधों के अनुसार होगा।
(3) राष्ट्रपति द्वारा खंड (1) के उपखंड (क) के अधीन नाम-निर्देशित किए जाने वाले सदस्य ऐसे व्यक्ति होंगे जिन्हें निम्नलिखित विषयों के संबंध में विशेष ज्ञान या व्यावहारिक अनुभव है, अर्थात:—
साहित्य, विज्ञान, कला और समाज सेवा।
(4) राज्य सभा में प्रत्येक राज्य के प्रतिनिधियों का निर्वाचन उस राज्य की विधान सभा के निर्वाचित सदस्यों द्वारा आनुपातिक प्रतिनिधित्व पद्धति के अनुसार एकल संक्रमणीय मत द्वारा किया जाएगा।
(5) राज्य सभा में संघ राज्यक्षेत्रों के प्रतिनिधि ऐसी रीति से चुने जाएंगे जो संसद विधि द्वारा विहित करे।(अनुच्छेद 80)
Legislature
- English
1. The National Assembly shall have a maximum of fifty-five members, elected from each Dzongkhag in proportion to its population, provided that no Dzongkhag shall have less than two members or more than seven members, for which purpose Parliament shall, by law, provide for each Dzongkhag to be divided into constituencies through appropriate delimitation, and for the voters in each constituency directly electing one member to the National Assembly.
... (Art. 12) - Dzongkha
༡) འབྲུག་གི་རྒྱལ་ཡོངས་ཚོགས་འདུ་འདི་ནང་ མི་རློབས་ཀྱི་ཆ་ཚད་དང་བསྟུན་རྫོང་ཁག་ཚུ་ལས་ བཙག་འཐུ་ གྲུབ་པའི་ འཐུས་མིའི་གྲངས་བསྡོམས་མཐོ་ཤོས་ལྔ་བཅུ་ང་ལྔ་འོང་དགོཔ་ཨིན་ དེ་ཡང་ རྫོང་ཁག་གཅིག་ལུ་ འཐུས་མི་ གཉིས་ལས་ མ་ཉུངམ་ཅིག་དང་ བདུན་ལས་མ་ལྷགཔ་ཅིག་ ཡོད་དགོ་པའི་ཁར་ དེའི་དོན་ལུ་ སྤྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ འོས་འཚམས་ལྡན་པའི་ བཅད་མཚམས་བཟོ་སྟེ་ རྫོང་ཁག་རེ་རེ་བཞིན་དུ་འདེམས་ཁོངས་ཚུ་ལུ་དཔྱ་བགོ་རྐྱབ་ཐངས་དང་ རྒྱལ་ཡོངས་ཚོགས་འདུའི་ནང་ འདེམས་ཁོངས་རེའི་ཚོགས་རྒྱན་སྐྱུར་མི་ཚུ་གིས་ འཐུས་མི་རེ་ཐད་ཀར་དུ་ བཙག་འཐུ་འབད་ནིའི་སྐོར་ལས་ ཁྲིམས་ཐོག་བཀོད་དགོ།
་་་༼རྩ་ཚན་༡༢༽