SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Head of State
- English(1) The President of Romania shall be elected by universal, equal, direct, secret and free suffrage.
… (Art. 81) - Romanian(1) Preşedintele României este ales prin vot universal, egal, direct, secret şi liber exprimat.
... (Art. 81)
Head of State
- EnglishThe President of the Republic is Head [Jefe] of State, Head of Government, and supreme administrative authority.
… (Art. 115) - SpanishEl Presidente de la República es Jefe del Estado, Jefe del Gobierno y suprema autoridad administrativa.
… (Art. 115)
Head of State
- English(1) Any list of candidates for an election held pursuant to the provisions of article 60 (2) shall designate not more than one of those candidates as a Presidential candidate. An elector voting at such an election in favour of a list shall be deemed to be also voting in favour of the Presidential candidate named in the list.
(2) Where -
(a) there is only one Presidential candidate at the election; or
(b) there are two or more Presidential candidates, if more votes are cast in favour of the list in which a person is designated as Presidential candidate than in favour of any other list,
that Presidential candidate shall be deemed to be elected as President and shall be so declared by the Chairman of the Elections Commission acting only in accordance with the advice of the Chief Election Officer, after such advice has been tendered to the Elections Commission at a duly summoned meeting.
… (Art. 177)
Head of State
- EnglishThe President shall be elected by receiving more than fifty percent of votes cast by voters through free, general, secret and direct voting. ... (Art. 61)
- Dariرئیس جمهور با كسب اكثریت بیش از پنجاه فیصد آرای رأی دهندگان از طریق رأی گیری آزاد، عمومی، سری و مستقیم انتخاب می گردد. ... (مادۀ ۶۱)
- Pashtoجمهور رئيس د راي وركوونكيو د آزادو، عمومي، پټو او مستقيمو رايو له لارې په سلو كې تر پنځوسو زياتو رايو په تر لاسه كولو انتخابېږي. (۶۱ ماده)
Head of State
- EnglishThe King shall be the Supreme Commander of the armed forces … (Basic Law, Art. 60)
- Arabicالملك هو القائد الأعلى لكافة القوات العسكرية، … (النظام الأساسي، المادّة 60)
Head of State
- EnglishThe federal executive power, as regulated by the Constitution, belongs to the King. (Art. 37)
- DutchDe federale uitvoerende macht, zoals zij door de Grondwet is geregeld, berust bij de Koning. (Art. 37)
- FrenchAu Roi appartient le pouvoir exécutif fédéral, tel qu’il est réglé par la Constitution. (Art. 37)
- GermanDie föderale ausführende Gewalt, so wie sie durch die Verfassung geregelt wird, liegt beim König. (Art. 37)
Head of State
- EnglishThe President of the Republic is elected by direct, universal suffrage by the absolute majority of voters, established from the valid votes in accordance with the electoral law. … (Art. 134)
- FrenchLe Président de la République est élu au suffrage universel direct à la majorité absolue des votants établie à partir des votes valides conformément à la loi électorale.
… (Art. 134)
Head of State
- English1. The President of the Republic shall be elected by the National Assembly.
… (Art. 125) - Armenian1. Հանրապետության նախագահն ընտրվում է Ազգային ժողովի կողմից:
… (Հոդված 125)
Head of State
- EnglishThe executive power is assured by the President of the Republic who is also Head of the Government. (Art. 21)
- Arabicيؤدي رئيس الجمهورية مهام السلطة التنفيذية وهو أيضاً رئيس الحكومة. (المادة 21)
- FrenchLe pouvoir exécutif est assuré par le Président de la République qui est en outre chef du Gouvernement. (Art. 21)
Head of State
- English
Any candidate to the Presidency of the Republic must be exclusively of Senegalese nationality, enjoying his civil and political rights, [and] be thirty-five (35) years of age at least and seventy-five (75) years at most [on] the day of the ballot. He must know how to write, to read and to fluently speak the official language. (Art. 28)
- French
Tout candidat à la Présidence de la République doit être exclusivement de nationalité sénégalaise, jouir de ses droits civils et politiques, être âgé de trente cinq (35) ans au moins et de soixante quinze (75) ans au plus le jour du scrutin. Il doit savoir écrire, lire et parler couramment la langue officielle. (Art. 28)