SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Head of State
- English(1) Any list of candidates for an election held pursuant to the provisions of article 60 (2) shall designate not more than one of those candidates as a Presidential candidate. An elector voting at such an election in favour of a list shall be deemed to be also voting in favour of the Presidential candidate named in the list.
(2) Where -
(a) there is only one Presidential candidate at the election; or
(b) there are two or more Presidential candidates, if more votes are cast in favour of the list in which a person is designated as Presidential candidate than in favour of any other list,
that Presidential candidate shall be deemed to be elected as President and shall be so declared by the Chairman of the Elections Commission acting only in accordance with the advice of the Chief Election Officer, after such advice has been tendered to the Elections Commission at a duly summoned meeting.
… (Art. 177)
Head of State
- English
(1) The Governor-General shall be appointed, and may be removed from office at any time, by the Sovereign, acting in accordance with the advice of the Prime Minister given after the Prime Minister has, in confidence, consulted the members of Parliament.
(2) A person is not qualified to be appointed Governor-General unless-
(a) he has attained the age of 50 years; and
(b) he is otherwise qualified to be elected as a member of Parliament.
… (Sec. 56)
Head of State
- EnglishThe Office of Head of State shall be held jointly by two Captains Regent.
The Captains Regent, appointed by the Great and General Council, shall represent the State as a national unity. They shall be the supreme guarantors of the constitutional order. ...
The constitutional law shall establish the guarantees and responsibilities of the Captains Regent, on whom it may confer additional powers. Appointment, organisation, operation and incompatibilities shall be disciplined by a law passed by a qualified majority of the Council’s members.
… (Art. 3) - ItalianL'Ufficio di Capo dello Stato è esercitato da due Capitani Reggenti in base al principio di collegialità.
I Capitani Reggenti, nominati dal Consiglio Grande e Generale, rappresentano lo Stato nella sua unità. Sono i supremi garanti dell'ordinamento costituzionale. ...
La legge costituzionale determina le guarentigie e le responsabilità della Reggenza, cui può conferire anche ulteriori poteri. Una legge qualificata ne disciplina la nomina, l'organizzazione, il funzionamento e le incompatibilità.
… (Art. 3)
Head of State
- English(1) There shall be a Supreme Head of the Federation, to be called the Yang di-Pertuan Agong, who shall take precedence over all persons in the Federation and shall not be liable to any proceedings whatsoever in any court except in the Special Court established under Part XV.7
(2) The Consort of the Yang di-Pertuan Agong (to be called the Raja Permaisuri Agong) shall take precedence next after the Yang di-Pertuan Agong over all other persons in the Federation.
(3) The Yang di-Pertuan Agong shall be elected by the Conference of Rulers for a term of five years, but may at any time resign his office by writing under his hand addressed to the Conference of Rulers or be removed from office by the Conference of Rulers, and shall cease to hold office on ceasing to be a Ruler.
… (Art. 32) - Malay(1) Maka hendaklah ada seorang Ketua Utama Negara bagi Persekutuan, digelar Yang di-Pertuan Agong, yang hendaklah diberi keutamaan daripada segala orang di dalam Persekutuan dan yang tidak boleh dikenakan apa-apa jua pun prosiding di dalam mana-mana mahkamah kecuali di dalam Mahkamah Khas yang ditubuhkan di bawah Bahagian XV.
(2) Isteri Yang di-Pertuan Agong (digelar Raja Permaisuri Agong) hendaklah diberi keutamaan daripada segala orang lain di dalam Persekutuan selepas Yang di-Pertuan Agong.
(3) Yang di-Pertuan Agong hendaklah dipilih oleh Majlis RajaRaja bagi tempoh lima tahun, tetapi boleh pada bila-bila masa meletakkan jawatannya melalui surat yang ditandatangani sendiri olehnya yang ditujukan kepada Majlis Raja-Raja atau boleh dipecat daripada jawatannya oleh Majlis Raja-Raja, dan hendaklah berhenti memegang jawatan apabila terhenti menjadi Raja.
… (Perkara 32)
Head of State
- English(1) The executive power of The Gambia is vested in the President and, subject to this Constitution, shall be exercised by him or her either directly or through the Vice-President, Ministers or officers responsible to him or her.
… (Art. 76)
Head of State
- English(1) As the Head of State, the President shall uphold, protect and defend the Constitution as the Supreme Law, and shall perform with dignity and leadership all acts necessary, expedient, reasonable and incidental to the discharge of the executive functions of the Government, subject to the overriding terms of this Constitution and the laws of Namibia, which he or she is constitutionally obliged to protect to administer and to execute.
… (Art. 32)
Head of State
- EnglishThe President of the Republic is elected by direct, universal suffrage by the absolute majority of voters, established from the valid votes in accordance with the electoral law. … (Art. 134)
- FrenchLe Président de la République est élu au suffrage universel direct à la majorité absolue des votants établie à partir des votes valides conformément à la loi électorale.
… (Art. 134)
Head of State
- English(1) Any candidate for President or Vice-President shall be a citizen of Indonesia since birth, shall never have acquired another citizenship by his/her own will, shall never have committed an act of treason against the State, and shall be mentally and physically capable of implementing the duties and obligations of President or Vice-President.
(2) The requirements to become President or Vice-President shall be further regulated by law. (Art. 6) - Indonesian(1) Calon Presiden dan calon Wakil Presiden harus seorang warga negara Indonesia sejak kelahirannya dan tidak pernah menerima kewarganegaraan lain karena kehendaknya sendiri, tidak pernah mengkhianati negara, serta mampu secara rohani dan jasmani untuk melaksanakan tugas dan kewajiban sebagai Presiden dan Wakil Presiden.
(2) Syarat-syarat untuk menjadi Presiden dan Wakil Presiden diatur lebih lanjut dengan undang-undang. (Pasal 6)
Head of State
- English
(1) A citizen of the Slovak Republic eligible to vote, who has attained thirty-five years of age, may be elected President of the Slovak Republic.
… (Art. 103) - Slovak
(1) Za prezidenta moţno zvoliť kaţdého občana Slovenskej republiky, ktorý je voliteľný za poslanca Národnej rady Slovenskej republiky a v deň voľby dosiahol vek 40 rokov.
... (Čl. 103)
Head of State
- EnglishNo one may be a candidate for the functions of President of the Republic if:
• he is not of Congolese nationality of origin;
• he does not enjoy his civil and political rights;
• he is not of [a] good morality;
• he does not attest to a professional experience of eight (8) years at least;
• he is not aged thirty (30) years;
• if he does not enjoy a state of physical and mental well-being duly declared by a college of three sworn doctors, designated by the Constitutional Court. (Art. 66) - FrenchNul ne peut être candidat aux fonctions de Président de la République s’il:
- n’est de nationalité congolaise d’origine;
- ne jouit de ses droits civils et politiques;
- n’est de bonne moralité;
- n’atteste d’une expérience professionnelle de huit (8) ans au moins;
- n’est âgé de trente (30) ans révolus;
- ne jouit d’un état de bien-être physique et mental dûment constaté par un collège de trois médecins assermentés désignés par la Cour constitutionnelle. (Art. 66)