SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Head of State
- English(1) Any candidate for President or Vice-President shall be a citizen of Indonesia since birth, shall never have acquired another citizenship by his/her own will, shall never have committed an act of treason against the State, and shall be mentally and physically capable of implementing the duties and obligations of President or Vice-President.
(2) The requirements to become President or Vice-President shall be further regulated by law. (Art. 6) - Indonesian(1) Calon Presiden dan calon Wakil Presiden harus seorang warga negara Indonesia sejak kelahirannya dan tidak pernah menerima kewarganegaraan lain karena kehendaknya sendiri, tidak pernah mengkhianati negara, serta mampu secara rohani dan jasmani untuk melaksanakan tugas dan kewajiban sebagai Presiden dan Wakil Presiden.
(2) Syarat-syarat untuk menjadi Presiden dan Wakil Presiden diatur lebih lanjut dengan undang-undang. (Pasal 6)
Head of State
- English(1) The President of the Republic shall be elected for five years by the National Assembly.
(2) Any Hungarian citizen who has reached the age of thirty-five years may be elected President of the Republic.
… (The State, Art. 10) - Hungarian(1) A köztársasági elnököt az Országgyűlés öt évre választja.
(2) Köztársasági elnökké megválasztható bármely magyar állampolgár, aki a harmincötödik életévét betöltötte.
... (Az Állam, 10. cikk)
Head of State
- English
The President of Faso is the Head of the State. He sees to the respect of the Constitution.
He establishes the principal orientations of the policy of the State.
…
He is the guarantor of … respect for agreements and treaties. (Art. 36) - French
Le Président du Faso est le Chef de l’Etat. Il veille au respect de la Constitution.
Il fixe les grandes orientations de la politique de l’Etat.
…
Il est garant … du respect des accords et des traités. (Art. 36)
Head of State
- EnglishEvery male and female voter who holds Tunisian nationality since birth, whose religion is Islam shall have the right to stand for election to the position of President of the Republic.
On the day of filing the application for candidacy, the candidate must be at least 35 years old.
If the candidate has a nationality other than the Tunisian nationality, he or she must submit an application committing to abandon the other nationality if elected president.
The candidate must have the support of a number of members of the Assembly of the Representatives of the People or heads of elected local authority councils, or of registered voters, as specified by the election law. (Art. 74) - Arabicالترشّح لمنصب رئيس الجمهورية حقّ لكل ناخبة أو ناخب تونسي الجنسية منذ الولادة، دينه الإسلام.
يشترط في المترشّح يوم تقديم ترشحه أن يكون بالغا من العمر خمسا وثلاثين (35) سنة على الأقل.
وإذا كان حاملا لجنسية غير الجنسية التونسية فإنه يقدّم ضمن ملف ترشحه تعهدا بالتخلّي عن الجنسية الأخرى عند التّصريح بانتخابه رئيسا للجمهورية.
تشترط تزكية المترشح من قبل عدد من أعضاء مجلس نواب الشعب أو رؤساء مجالس الجماعات المحلية المنتخبة أو الناخبين المرسمين حسبما يضبطه القانون الانتخابي. (الفصل 74) - FrenchLa candidature à la présidence de la République est un droit pour toute électrice ou tout électeur de nationalité tunisienne par la naissance et de confession musulmane.
Le candidat doit être âgé de 35 ans au moins au jour du dépôt de sa candidature. S’il est titulaire d’une nationalité autre que la nationalité tunisienne, il doit inclure dans son dossier de candidature, un engagement de renoncer à l’autre nationalité dès après la proclamation de son élection en tant que Président de la République.
Le candidat est présenté par un nombre de membres de l’Assemblée des représentants du peuple, de présidents de conseils de collectivités locales élues ou d’électeurs inscrits, et ce, conformément à la loi électorale. (Art. 74)
Head of State
- English
1. The President of the Republic of Kazakhstan shall be elected in accordance with the constitutional law by adult citizens of the Republic based on universal, equal and direct suffrage by secret ballot for a period of seven years.
2. A citizen of the Republic by birth who is at least forty years old, fluent in the state language, has lived in Kazakhstan for the last fifteen years and has a higher education, may be elected President of the Republic of Kazakhstan. The constitutional law may establish additional requirements for candidates for the President of the Republic.
… (Art. 41) - Kazak
1. Қазақстан Республикасының Президентін конституциялық заңға сәйкес жалпыға бірдей, тең және төте сайлау құқығы негізінде Республиканың кәмелетке толған азаматтары жасырын дауыс беру арқылы жеті жыл мерзімге сайлайды.
2. Республика Президентi болып тумысынан Республика азаматы болып табылатын қырық жасқа толған, мемлекеттiк тiлдi еркiн меңгерген әрi Қазақстанда соңғы он бес жыл бойы тұратын және жоғары білімі бар Республика азаматы сайлана алады. Конституциялық заңда Республика Президенттігіне кандидаттарға қосымша талаптар белгіленуі мүмкін.
… (41-бап)
Head of State
- EnglishA Lithuanian citizen by descent who has lived in Lithuania for not less than the last three years, provided that he has reached the age of not less than 40 prior to the election day and may stand for election as a Member of the Seimas, may stand for election as the President of the Republic.
The President of the Republic shall be elected by the citizens of the Republic of Lithuania for a five-year term by universal, equal, and direct suffrage by secret ballot.
… (Art. 78) - LithuanianRespublikos Prezidentu gali būti renkamas Lietuvos pilietis pagal kilmę, ne mažiau kaip trejus pastaruosius metus gyvenęs Lietuvoje, jeigu jam iki rinkimų dienos yra suėję ne mažiau kaip keturiasdešimt metų ir jeigu jis gali būti renkamas Seimo nariu.
Respublikos Prezidentą renka Lietuvos Respublikos piliečiai penkeriems metams, remdamiesi visuotine, lygia ir tiesiogine rinkimų teise, slaptu balsavimu.
... (78 straipsnis)
Head of State
- Englisha. The King is Head of State, and its nominal representative, and his person is inviolate. He is the loyal protector of the religion and the homeland, and the symbol of national unity.
b. The King safeguards the legitimacy of the government and the supremacy of the Constitution and the law, and cares for the rights and freedoms of individuals and organizations.
… (Art. 33) - Arabicأ - المـلك رأس الدولــة، والممثّـل الأسمى لها، ذاته مصونة لا تمس، وهو الحامي الأمين للدين والوطن، ورمز الوحدة الوطنية.
ب - يحمي الملك شرعية الحكم وسيادة الدستور والقانون، ويرعى حقوق الأفراد والهيئات وحرياتهم.
... (المادّة 33)
Head of State
- EnglishThe President of the Republic is the Head of State.
…
He sees to the respect for the Constitution. …
He is the guarantor of the national independence, of the integrity of the territory, [and] of respect for the Agreements and Treaties.
He establishes the grand orientations of the policy of the Nation.
… (Art. 33) - FrenchLe President de la Republique est le chef de l’Etat.
…
Il veille au respect de la Constitution. …
Il est le garant de l’indépendance nationale, de l’intégrité du territoire et du respect des Accords et Traités.
Il fixe les grandes orientations de la politique de la nation.
… (Art. 33)
Head of State
- EnglishTo be elected President or Vice-President of the Nation it is necessary to have been born in the Argentine territory, or to be the son of a native born citizen if born in a foreign country; and to have the other qualifications required to be elected senator. (Sec. 89)
- SpanishPara ser elegido presidente o vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador. (Art. 89)
Head of State
- English1. (1) A Ruler is qualified to be elected Yang di-Pertuan Agong unless—
(a) he is a minor; or
(b) he has notified the Keeper of the Rulers’ Seal that he does not desire to be elected; or
(c) the Conference of Rulers by secret ballot resolves that he is unsuitable by reason of infirmity of mind or body or for any other cause to exercise the functions of Yang di-Pertuan Agong.
… (Third Schedule, Part I, [Articles 32 and 33]) - Malay1. (1) Seseorang Raja layak dipilih menjadi Yang di-Pertuan Agong melainkan jika—
(a) Raja itu belum dewasa: atau
(b) Raja itu telah memberitahu Penyimpan Mohor Besar Raja-Raja bahawa Raja itu tidak berhasrat dipilih; atau
(c) Majlis Raja-Raja mengambil ketetapan melalui undi sulit bahawa Raja itu tidak sesuai untuk menjalankan fungsi Yang di-Pertuan Agong disebabkan oleh kelemahan akal atau tubuhnya, atau kerana apa-apa sebab lain.
… (Jadual Ketiga, Senarai I, [Perkara 32, 33])