SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Head of State
- EnglishKuwait is a hereditary Amirate held in succession in the descendants of the Mubarak Al Sabah.
The Heir Apparent shall be appointed within a period not exceeding one year from the date of the Amir's investiture, and his appointment shall follow his nomination by the Amir and the swearing of fealty to him by a consenting majority of the members composing the National Assembly sitting in special session.
Where the appointment does not proceed as indicated above, the Amir shall nominate at least three of the above-mentioned lineage to the heirdom and the Assembly shall swear fealty to one of them as Heir Apparent.
To qualify, the Heir Apparent must have attained the age of majority, must be endowed with reason and must be a legitimate son of Muslim parents.
All of the provisions governing the succession to the Principality shall be set out in a special Ordinance to be promulgated within one year from the coming into force of this Constitution. This special Ordinance shall have force of constitutional law and may not therefore be amended save in the manner prescribed for the amendment of the Constitution itself. (Art. 4) - Arabicالكويت إمارة وراثية في ذرية المغفور له مبارك الصباح.
ويعين ولي العهد خلال سنة على الأكثر من تولية الأمير، ويكون تعيينه بأمر أميري بناء على تزكية الأمير ومبايعة من مجلس الأمة تتم في جلسة خاصة، بموافقة أغلبية الأعضاء الذين يتألف منهم المجلس.
وفي حالة عدم التعيين على النحو السابق يزكي الأمير لولاية العهد ثلاثة على الأقل من الذرية المذكورة فيبايع المجلس أحدهم ولياً للعهد.
ويشترط في ولي العهد أن يكون رشيداً عاقلاً وابناً شرعياً لأبوين مسلمين.
وينظم سائر الأحكام الخاصة بتوارث الإمارة قانون خاص يصدر في خلال سنة من تاريخ العمل بهذا الدستور، وتكون له صفة دستورية، فلا يجوز تعديله إلا بالطريقة المقررة لتعديل الدستور. (المادّة 4)
Head of State
- English(1) The executive authority of Malta is vested in the President.
… (Art. 78) - Maltese(1) L-awtorità esekuttiva ta’ Malta hija fil-President.
… (Art. 78)
Head of State
- English1. The President shall be elected by the citizens of the Kyrgyz Republic for a term of 6 years.
… (Art. 61) - Russian1. Президент избирается на 6 лет гражданами Кыргызской Республики.
… (Статья 61) - Kyrgyz1. Президент Кыргыз Республикасынын жарандары тарабынан 6 жылга шайланат.
… (61-берене)
Head of State
- English…
Montenegro shall be represented by the President of Montenegro.
… (Art. 11) - Montenegrin…
Crnu Goru predstavlja predsjednik Crne Gore.
… (Član 11)
Head of State
- EnglishThere shall be a President of the Republic who shall be Head of State and Government and the Commander-in-Chief of the Defence Force of Malawi. (Sec. 78)
Head of State
- EnglishTo be President it is required:
I. To be [a] Mexican citizen by birth, in full enjoyment of their rights, [a] child of Mexican father or mother and to have resided in the country for at least twenty years.
II. To be [tener] 35 years of age at the time of the election;
III. To have resided in the country during all of the year prior to the day of the election. The absence [ausencia] from the country for up to thirty days, does not interrupt residency.
IV. To not possess ecclesiastical status or be a minister of any belief [culto].
... (Art. 82) - SpanishPara ser Presidente se requiere:
I. Ser ciudadano mexicano por nacimiento, en pleno goce de sus derechos, hijo de padre o madre mexicanos y haber residido en el país al menos durante veinte años.
II. Tener 35 años cumplidos al tiempo de la elección;
III. Haber residido en el país durante todo el año anterior al día de la elección. La ausencia del país hasta por treinta días, no interrumpe la residencia.
IV. No pertenecer al estado eclesiástico ni ser ministro de algún culto.
... (Art. 82)
Head of State
- English
(1) The President shall be elected by an electoral college consisting of the members of the Federal Parliament and members of the Provincial Assemblies. The voting weightage of the members of the Federal Parliament and of the Provincial Assemblies shall vary as provided for in the federal law.
(2) Notwithstanding anything contained in clause (1), nothing shall be deemed to bar the formation of an electoral college for the purpose of election to the President by the sole reason that election to Provincial Assembly has not been held in any Province.
… (Art. 62) - Nepali
(१) राष्ट्रपतिको निर्वाचन संघीय संसदका सदस्य र प्रदेश सभाका सदस्य मतदाता रहेको निर्वाचक मण्डलबाट हुनेछ । संघीय संसदका सदस्य र प्रदेश सभाका सदस्यको मतभार संघीय कानून बमोजिम फरक हुनेछ ।
(२) उपधारा (१) मा जुनसुकै कुरा लेखिएको भए तापनि कुनै प्रदेशमा प्रदेश सभाको निर्वाचन नभएका कारणले मात्र राष्ट्रपतिको निर्वाचन प्रयोजनका लागि निर्वाचक मण्डल गठन गर्न बाधा परेको मानिने छैन ।
... (धारा ६२)
Head of State
- English1. The President of the Republic is elected by the universal, direct and secret suffrage of Portuguese citizens who are registered to vote in Portuguese territory and, in accordance with the following paragraph, of Portuguese citizens who reside abroad.
... (Art. 121) - Portuguese1. O Presidente da República é eleito por sufrágio universal, directo e secreto dos cidadãos portugueses eleitores recenseados no território nacional, bem como dos cidadãos portugueses residentes no estrangeiro nos termos do número seguinte.
... (Art. 121)
Head of State
- English1. The President of the Republic shall be elected through direct, universal, equal and periodic suffrage and by personal and secret ballot.
2. All Mozambican citizens may be candidates for the office of President of the Republic, provided that they meet all of the following conditions:
a. that they possess nationality by origin and do not possess any other nationality;
b. that they are at least thirty-five years of age;
c. that they are in full possession of their civil and political rights;
d. that they have been proposed by at least ten thousand voters.
… (Art. 146) - Portuguese1. O Presidente da República é eleito por sufrágio universal directo, igual, secreto, pessoal e periódico.
2. Podem ser candidatos a Presidente da República os cidadãos moçambicanos que cumulativamente:
a) tenham a nacionalidade originária e não possuam outra nacionalidade;
b) possuam a idade mínima de trinta e cinco anos;
c) estejam no pleno gozo dos direitos civis e políticos;
d) tenham sido propostos por um mínimo de dez mil eleitores.
… (Art. 146)
Head of State
- EnglishThere shall be a Governor-General of Saint Vincent who shall be appointed by Her Majesty and shall hold office during Her Majesty's pleasure and who shall be Her Majesty's representative in Saint Vincent. (Sec. 19)