SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Government
- EnglishThe following are the requirements to be a Minister of State:
a. To be Guatemalan;
b. To be in enjoyment of the rights of citizenship; and
c. To be thirty years of age or greater. (Art. 196) - SpanishPara ser ministro de Estado se requiere:
a) Ser guatemalteco;
b) Hallarse en el goce de los derechos de ciudadanos; y
c) Ser mayor de treinta años. (Art. 196)
Government
- English1. To be elected as Member of Parliament, one must be a Greek citizen, have the legal capacity to vote and have attained the age of twenty-five years on the day of the election.
… (Art. 55) - Greek1. Για να εκλεγεί κανείς βουλευτής απαιτείται να είναι Έλληνας πολίτης, να έχει τη νόμιμη ικανότητα να εκλέγει και να έχει συμπληρώσει το εικοστό πέμπτο έτος της ηλικίας του κατά την ημέρα της εκλογής.
… ('Αρθρο 55)
Government
- EnglishThe Executive Power of the Republic shall be vested in the President who shall be Head of State, Head of Government and Commander-in-Chief of the Armed Forces of Liberia. The president shall be elected by universal adult suffrage of registered voters in the Republic … (Art. 50)
Government
- English
The government is the executive branch, which has the role of managing the State uniformly throughout the country.
The government is responsible for the National Assembly and the President of the State. (Art. 69) - Lao
ລັດຖະບານ ແມ່ນ ອົງການບໍລິຫານ ມີພາລະບົດບາດຄຸ້ມຄອງບໍລິຫານລັດ ຢ່າງຮອບດ້ານ ແລະ ເປັນເອກະພາບ ໃນຂອບເຂດທົ່ວປະເທດ.
ລັດຖະບານ ຮັບຜິດຊອບຕໍ່ ສະພາແຫ່ງຊາດ ແລະ ປະທານປະເທດ. (ມາດຕາ. 69) (ປັບປຸງ)
Government
- English1. Whenever the Governor-General has occasion to appoint a Prime Minister he, acting in his discretion, shall appoint the member of the House of Representatives who, in his judgment, is best able to command the confidence of a majority of the members of that House and shall, acting in accordance with the advice of the Prime Minister, appoint from among the members of the two Houses such number of other Ministers as the Prime Minister may advise.
… (Sec. 70)
Government
- English1) Subject to the following provisions of this article, the entire National Administration shall be the responsibility of the collegial Government accountable to the Reigning Prince and Parliament in accordance with the provisions of this Constitution and the other laws.
… (Art. 78) - German1) Die gesamte Landesverwaltung wird unter Vorbehalt der nachfolgenden Bestimmungen dieses Artikels durch die dem Landesfürsten und dem Landtag verantwortliche Kollegialregierung in Gemässheit der Bestimmungen dieser Verfassung und der übrigen Gesetze besorgt.
… (Art. 78)
Government
- EnglishThe King appoints the Head of Government from within the political party arriving ahead in the elections of the members of the Chamber of Representatives, and with a view to their results.
On proposal of the Head of Government, He appoints the members of the government.
… (Art. 47) - Arabicيعيّن الملك رئيس الحكومة من الحزب السياسي الذي تصدر انتخابات أعضاء مجلس النواب، وعلى أساس نتائجها.
ويعين أعضاء الحكومة باقتراح من رئيسها.
… (الفصل 47)
Government
- English
(a) The President shall appoint the Union Ministers who possess the following qualifications :
(i) person who has attained the age of 40 years;
(ii) person who has qualifications, with the exception of age limit, entitled to be elected as Pyithu Hluttaw representatives prescribed in Section 120;
(iii) person whose qualifications does not breach the provisions under Section 121 which disqualify the person from standing for election as the Pyithu Hluttaw representative;
(iv) person loyal to the Union and its citizens.
… (Sec. 232) - Burmese
(က) နိုင်ငံတော်သမ္မတသည် အောက်ဖော်ပြပါ အရည်အချင်းများနှင့် ပြည့်စုံသူများကို ပြည်ထောင်စုဝန်ကြီးများ အဖြစ် ခန့်အပ်တာဝန်ပေးနိုင်သည် -
(၁) အသက် ၄၀ နှစ် ပြည့်ပြီးသူ၊
(၂) အသက်ကန့်သတ်ချက်မှအပ ပုဒ်မ ၁၂၀ တွင် ဖော်ပြထားသည့် ပြည်သူ့လွှတ်တော် ကိုယ်စားလှယ်များအတွက် သတ်မှတ်ထားသည့် အရည်အချင်းများနှင့် ပြည့်စုံသူ၊
(၃) ပုဒ်မ ၁၂၁ တွင် ဖော်ပြထားသည့် ပြည်သူ့လွှတ်တော်ကိုယ်စားလှယ်များအဖြစ် ရွေးကောက်တင်မြှောက်ခံပိုင်ခွင့် မရှိစေသော ပြဌာန်းချက်များနှင့်လည်း ငြိစွန်းခြင်းမရှိသူ၊
(၄) နိုင်ငံတော်နှင့် နိုင်ငံသားများအပေါ် သစ္စာရှိသူ။
... (ပုဒ်မ-၂၃၂)
Government
- English
The President of the Republic appoints and removes the President of the Council. He appoints and removes the other Ministers, on proposal and with agreement, respectively, of the President of the Council. (Art. 122)
- Spanish
El Presidente de la República nombra y remueve al Presidente del Consejo. Nombra y remueve a los demás ministros, a propuesta y con acuerdo, respectivamente, del Presidente del Consejo. (Art. 122)
Government
- English
The President of Montenegro:
…
5) propose to the Parliament: the Prime Minister-Designate for composition of the Government after the completion of the discussions with the representatives of political parties represented in the Parliament;
… (Art. 95) - Montenegrin
Predsjednik Crne Gore:
…
5) predlaže Skupštini: mandatara za sastav Vlade, nakon obavljenog razgovora sa predstavnicima političkih partija zastupljenih u Skupštini;
… (Član 95)