SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Government
- EnglishThe Prime Minister is the Head of the Government. He directs, animates and coordinates the governmental action.
… (Art. 73) - FrenchLe Premier ministre est le chef du Gouvernement. Il dirige, anime et coordonne l'action gouvernementale.
… (Art. 73)
Government
- EnglishThe Executive Power shall be exercised by the President of the Republic, acting with the respective Minister or Ministers, or with the Council of Minister, as established in this Section and other concordant provisions. (Art. 149)
- SpanishEl Poder Ejecutivo será ejercido por el Presidente de la República actuando con el Ministro o Ministros respectivos, o con el Consejo de Ministros, de acuerdo a lo establecido en esta Sección y demás disposiciones concordantes. (Art. 149)
Government
- English
(1) The Federal Chancellor, the Vice-Chancellor and the other Federal Ministers are entrusted with the highest administrative business of the Federation in so far as this is not assigned to the Federal President. They constitute as a body the Federal Government under the chairmanship of the Federal Chancellor.
… (Art. 69) - German
(1) Mit den obersten Verwaltungsgeschäften des Bundes sind, soweit diese nicht dem Bundespräsidenten übertragen sind, der Bundeskanzler, der Vizekanzler und die übrigen Bundesminister betraut. Sie bilden in ihrer Gesamtheit die Bundesregierung unter dem Vorsitz des Bundeskanzlers.
… (Art. 69)
Government
- EnglishThe King appoints and dismisses his ministers.
… (Art. 96) - DutchDe Koning benoemt en ontslaat zijn ministers.
… (Art. 96) - FrenchLe Roi nomme et révoque ses ministers.
… (Art. 96) - GermanDer König ernennt und entlässt seine Minister.
… (Art. 96)
Government
- English(1) The King shall appoint from amongst the elected representatives a Prime Minister who is recommended by the Legislative Assembly in accordance with the procedure set out in the Schedule to, or clause 50B of, this Constitution.
... (Clause 50A) - Tongan(1) Kuo pau ke fakanofo ‘e he Tu‘i mei he kau fakafofonga kuo fili ha Palemia ‘a ia kuo fokotu‘u atu ‘e he Fale Alea ‘o fakatatau ki he founga ngaue kuo fokotu‘u atu ‘i he Tepile ki he, pe kupu 50B ‘o e, Konisitutone ko eni.
… (Kupu 50A)
Government
- English(1) The person holding the office of the Prime Minister or Deputy Prime Minister must:
(a) Not be below the age of forty (40) years; and
(b) Have a university-level education.
(2) The person being appointed as Minister, State Minister or Deputy-Minister must:
(a) Not be below the age of thirty (30) years; and
(b) Have university-level education.
… (Art. 98) - Somali(1) Qofka qabanaaya xilka Xafiiska Ra’iisul-wasaaraha iyo Ku-xigeenkiisa:
(a) Waa in aan da’diisu ka yaraan afartan (40) sano;
(b) Waa in Aqoontiisu gaarsiisan tahay heer jaamacadeed.
(2) Qofka loo magacaabayo Wasiir ama Wasiir Dawlo ama Wasiir-ku-xigeen:
(a) Waa inaan da’diisu ka yaraan soddon (30) sano;
(b) Waa in aqoontiisu gaarsiisan tahay heer jaamacadeed.
… (Qodobka 98aad.)
Government
- EnglishFirst: The President of the Republic shall charge the nominee of the largest Council of Representatives bloc with the formation of the Council of Ministers within fifteen days from the date of the election of the President of the Republic.
Second: The Prime Minister-designate shall undertake the naming of the members of his Council of Ministers within a period not to exceed thirty days from the date of his designation.
Third: If the Prime Minister-designate fails to form the Council of Ministers during the period specified in clause “Second,” the President of the Republic shall charge a new nominee for the post of Prime Minister within fifteen days.
Fourth: The Prime Minister-designate shall present the names of his members of the Council of Ministers and the ministerial program to the Council of Representatives. He is deemed to have gained its confidence upon the approval, by an absolute majority of the Council of Representatives, of the individual Ministers and the ministerial program.
Fifth: The President of the Republic shall charge another nominee to form the Council of Ministers within fifteen days in case the Council of Ministers did not win the vote of confidence. (Art. 76) - Arabicاولاً :ـ يكلف رئيس الجمهورية، مرشح الكتلة النيابية الاكثر عدداً، بتشكيل مجلس الوزراء، خلال خمسة عشرَ يوماً من تاريخ انتخاب رئيس الجمهورية.
ثانياً :ـ يتولى رئيس مجلس الوزراء المكلف، تسمية اعضاء وزارته، خلال مدةٍ اقصاها ثلاثون يوماً من تاريخ التكليف.
ثالثاً :ـ يُكلف رئيس الجمهورية، مرشحاً جديداً لرئاسة مجلس الوزراء، خلال خمسة عشر يوماً، عند اخفاق رئيس مجلس الوزراء المكلف في تشكيل الوزارة، خلال المدة المنصوص عليها في البند "ثانياً" من هذه المادة.
رابعاً :ـ يعرض رئيس مجلس الوزراء المكلف، اسماء اعضاء وزارته، والمنهاج الوزاري، على مجلس النواب، ويعد حائزاً ثقتها، عند الموافقة على الوزراء منفردين، والمنهاج الوزاري، بالأغلبية المطلقة.
خامساً :ـ يتولى رئيس الجمهورية تكليف مرشحٍ آخر بتشكيل الوزارة، خلال خمسة عشر يوماً، في حالة عدم نيل الوزارة الثقة. (المادة 76)
Government
- EnglishThe King shall appoint and dismiss the Prime Minister and the other Ministers.
… (Sec. 14) - DanishKongen udnævner og afskediger statsministeren og de øvrige ministre.
… (§ 14)
Government
- EnglishA Minister is required to be of Venezuelan nationality and more than 25 years of age, with the exceptions established in this Constitution. … (Art. 244)
- SpanishPara ser Ministro o Ministra se requiere poseer la nacionalidad venezolana y ser mayor de veinticinco años, con las excepciones establecidas en esta Constitución. … (Art. 244)
Government
- English
The members of the Government are appointed by the President of the Republic on proposal of the Prime Minister or the Head of the Government, according to the case. (Art. 104)
- Arabic
يعيّن رئيس الجمهورية أعضاء الحكومة بناء على اقتراح من الوزير الأول أو رئيس الحكومة، حسب الحالة. (المادة 104)
- French
Les membres du Gouvernement sont nommés par le Président de la République sur proposition du Premier ministre ou du Chef du Gouvernement, selon le cas. (Art. 104)