SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Legislature
- English(1) Subject to the provisions of this Constitution, the House of Assembly shall consist of not more than seventy-six members composed as follows –
(a) not more than sixty members elected from tinkhundla areas serving as constituencies;
(b) not more than ten members nominated by the King acting in his discretion after consultation with such bodies as the King may deem appropriate;
(c) four female members specially elected from the four Regions subject to subsection (3);
(d) the Attorney-General who shall be an ex officio member.
(2) The nominated members of the House shall be appointed by the King −
(a) so that at least half of them are female; and
(b) so as to represent interests, including marginalized groups, not already adequately represented in the House.
(3) The members elected on a regional basis, under subsection (1)(c), shall continue to be so elected, whenever the provisions of section 86 (1) are true, in terms of the following paragraphs −
(a) at the instance of the Chairman of the Elections and Boundaries Commission, the elected members from each Region shall on their first meeting nominate not less than three and not more than five women from each Region qualified to be members of Parliament;
(b) the list of nominated candidates shall be published in at least two local newspapers and the electronic media on at least three consecutive days; and
(c) after ten days from the date of last publication the House shall meet to vote for one woman from each of the Regions, taking into consideration any relevant in-put in terms of paragraph (b). (Sec. 95)12
Legislature
- English(1) Parliament shall consist of —
(a) such number of elected Members as is required to be returned at a general election by the constituencies prescribed by or under any law made by the Legislature;
(b) such other Members, not exceeding 12 in number, who shall be known as non-constituency Members, as the Legislature may provide in any law relating to Parliamentary elections to ensure the representation in Parliament of a minimum number of Members from a political party or parties not forming the Government; and
(c) such other Members not exceeding 9 in number, who shall be known as nominated Members, as may be appointed by the President in accordance with the provisions of the Fourth Schedule.
... (Art. 39)
Legislature
- EnglishSubject to section 42, a person shall be qualified to be appointed as a Senator if, and shall not be qualified to be so appointed unless, he is a citizen of Trinidad and Tobago of the age of twenty-five years or upwards. (Sec. 41)
Legislature
- English(1) The Chamber of Deputies and the Senate shall be elected by universal, equal, direct, secret and free suffrage, in accordance with the electoral law.
… (Art. 62) - Romanian(1) Camera Deputaţilor şi Senatul sunt alese prin vot universal, egal, direct, secret şi liber exprimat, potrivit legii electorale.
… (Art. 62)
Legislature
- English
Subject to the provisions of the next following section and of section 118(1) of this Constitution, a person shall be qualified to be elected as an elected member of the Maneaba ni Maungatabu if, and shall not be so qualified unless-
a. he or she is a citizen of Kiribati;
b. he or she has attained the age of 21 years; and
c. any other requirements prescribed by law. (Sec. 55)4
Legislature
- EnglishAll members of the National Popular Assembly are elected by electoral districts defined by law, by means of a free, equal, direct, secret and periodic universal suffrage. (Art. 77)
- PortugueseOs deputados à Assembleia Nacional Popular são eleitos por círculos eleitorais definidos na lei por sufrágio universal, livre, igual, directo, secreto e periódico. (Art. 77)
Legislature
- English
1. To elect the Great and General Council the electorate constitutes a single constituency.
2. The elections are held in poll list with proportional representation. (Electoral Law 1996, Art. 10)4 - Italian
1. Per l'elezione del Consiglio Grande e Generale il corpo elettorale costituisce un collegio unico.
2. L'elezione si svolge a scrutinio di lista con rappresentanza proporzionale. (Legge Elettorale 1996, Art. 10)
Legislature
- English(1) Every qualified voter who has attained the age of 21 years is qualified to be a candidate for election as a member of the Nitijela.
(2) Any person who is qualified to be a candidate under paragraph (1) of this Section shall have the right to be a candidate in any electoral district in which he is entitled to vote, or unless otherwise provided by Act, in any other electoral district:
Provided that no person may, at any election, be a candidate in more than one electoral district. (Art. IV, Sec. 4)
Legislature
- English(1) The Senate consists of—
(a) forty-seven members each elected by the registered voters of the counties, each county constituting a single member constituency;
(b) sixteen women members who shall be nominated by political parties according to their proportion of members of the Senate elected under clause (a) in accordance with Article 90;
(c) two members, being one man and one woman, representing the youth;
(d) two members, being one man and one woman, representing persons with disabilities; and
(e) the Speaker, who shall be an ex officio member.
(2) The members referred to in clause (1) (c) and (d) shall be elected in accordance with Article 90.
(3) Nothing in this Article shall be construed as excluding any person from contesting an election under clause (1) (a). (Art. 98) - Swahili(1) Bunge la Seneti linaundwa na -
(a) wajumbe arobaini na saba kila mmoja aliyechaguliwa na wapiga kura waliosajiliwa wa kaunti husika, kila kaunti inaunda eneo bunge moja;
(b) wajumbe wanawake kumi na sita ambao watachaguliwa na vyama vya siasa kulingana na idadi yao ya wajumbe wa Seneti waliochaguliwa chini ya ibara ya (a) kwa mujibu wa Kifungu cha 90;
(c) wajumbe wawili, mmoja akiwa mwanaume na mwingine mwanamke wakiwakilisha vijana;
(d) wajumbe wawili, mmoja akiwa mwanaume na mwingine mwanamke wakiwakilisha watu wenye ulemavu; na
(e) Spika, ambaye atakuwa mjumbe kwa nafasi yake.
(2) Wajumbe waliotajwa katika ibara ya (1) (c) na (d) watachaguliwa kwa mujibu wa Kifungu cha 90.
(3) Hakuna chochote katika Kifungu hiki kitachukuliwa kama kumwondoa mtu yeyote kugombea kwenye uchaguzi chini ya ibara ya (1) (a). (Kifungu cha 98)
Legislature
- EnglishSubject to the provisions of section 58 of this Constitution, a person shall be qualified to be elected as a member of the House of Representatives if, and shall not be qualified to be so elected unless, he-
(a) is a citizen of Belize of the age of eighteen years or upwards; and
(b) has resided in Belize for a period of at least one year immediately before the date of his nomination for election. (Sec. 57)