SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Affirmative Action (Broadly)
- English...
2. Public authorities shall create the conditions in which the equality and the liberty of the individual may be real and effective. (Art. 6) - Catalan...
2. Els poders públics han de crear les condicions per tal que la igualtat i la llibertat dels individus siguin reals i efectives. (Art. 6)
Affirmative Action (Broadly)
- EnglishThe law, federate law or rule referred to in Article 1345 guarantees that women and men may equally exercise their rights and freedoms, and in particular promotes their equal access to elective and public mandates.
The Council of Ministers and the Governments of the Communities and the Regions include both women and men.
The law, federate law or rule referred to in Article 134 provides for women and men to sit on the permanent deputations of the provincial councils, the colleges of the burgomasters and aldermen, the councils and permanent committees of the public centres for social welfare and on the executives of any other inter-provincial, supra-municipal, inter-municipal or intra-municipal territorial body.
The preceding paragraph does not apply when the law, federate law or rule referred to in Article 134 provides for the direct election of the members of the permanent deputations of the provincial councils, of aldermen, of the members of the councils and permanent committees of the social welfare centres or of the members of the executives of any other inter-provincial, supra-municipal, inter-municipal or intra-municipal territorial body. (Art. 11bis) - DutchDe wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde regel waarborgen voor vrouwen en mannen de gelijke uitoefening van hun rechten en vrijheden, en bevorderen meer bepaald hun gelijke toegang tot de door verkiezing verkregen mandaten en de openbare mandaten.
De Ministerraad en de Gemeenschaps- en Gewestregeringen tellen personen van verschillend geslacht.
De wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde regel organiseren de aanwezigheid van personen van verschillend geslacht binnen de bestendige deputaties van de provincieraden, de colleges van burgemeester en schepenen, de raden voor maatschappelijk welzijn, de vaste bureaus van de openbare centra voor maatschappelijk welzijn en in de uitvoerende organen van elk ander interprovinciaal, intercommunaal of binnengemeentelijk territoriaal orgaan.
Het voorgaande lid is niet van toepassing wanneer de wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde regel de rechtstreekse verkiezing organiseren van de bestendig afgevaardigden van de provincieraden, van de schepenen, van de leden van de raad voor maatschappelijk welzijn, van de leden van het vast bureau van de openbare centra voor maatschappelijk welzijn of van de leden van de uitvoerende organen van elk ander interprovinciaal, intercommunaal of binnengemeentelijk territoriaal orgaan. (Art. 11bis) - FrenchLa loi, le décret ou la règle visée à l’article 134 garantissent aux femmes et aux hommes l’égal exercice de leurs droits et libertés, et favorisent notamment leur égal accès aux mandats électifs et publics.
Le Conseil des ministres et les Gouvernements de communauté et de région comptent des personnes de sexe différent.
La loi, le décret ou la règle visée à l’article 134 organisent la présence de personnes de sexe différent au sein des députations permanentes des conseils provinciaux, des collèges des bourgmestre et échevins, des conseils de l’aide sociale, des bureaux permanents des centres publics d’aide sociale et dans les exécutifs de tout autre organe territorial interprovincial, intercommunal ou intracommunal.
L’alinéa qui précède ne s’applique pas lorsque la loi, le décret ou la règle visée à l’article 134 organisent l’élection directe des députés permanents des conseils provinciaux, des échevins, des membres du conseil de l’aide sociale, des membres du bureau permanent des centres publics d’aide sociale ou des membres des exécutifs de tout autre organe territorial interprovincial, intercommunal ou intracommunal. (Art. 11bis) - GermanDas Gesetz, das Dekret oder die in Artikel 134 erwähnte Regel gewährleistet Frauen und Männern die gleiche Ausübung ihrer Rechte und Freiheiten und fördert insbesondere ihren gleichen Zugang zu durch Wahl vergebenen Mandaten und öffentlichen Mandaten.
Dem Ministerrat und den Gemeinschafts- und Regionalregierungen gehören Personen verschiedenen Geschlechts an.
Das Gesetz, das Dekret oder die in Artikel 134 erwähnte Regel organisiert die Anwesenheit von Personen verschiedenen Geschlechts in den ständigen Ausschüssen der Provinzialräte, den Bürgermeister- und Schöffenkollegien, den Sozialhilferäten, den ständigen Präsidien der öffentlichen Sozialhilfezentren und in den ausführenden Organen jeglicher anderen interprovinzialen, suprakommunalen, interkommunalen oder intrakommunalen territorialen Organe.
Der vorhergehende Absatz ist nicht anwendbar, wenn das Gesetz, das Dekret oder die in Artikel 134 erwähnte Regel die Direktwahl der Mitglieder der ständigen Ausschüsse der Provinzialräte, der Schöffen, der Mitglieder der Sozialhilferäte, der Mitglieder der ständigen Präsidien der öffentlichen Sozialhilfezentren oder der Mitglieder der ausführenden Organe jeglicher anderen interprovinzialen, suprakommunalen, interkommunalen oder intrakommunalen territorialen Organe organisiert. (Art. 11bis)
Affirmative Action (Broadly)
- EnglishThe law guarantees women equal rights to those of men in all spheres. (1946 Preamble, Sec. 3)
- FrenchLa loi garantit à la femme, dans tous les domaines, des droits égaux à ceux de l'homme. (Préambule 1946, Sec. 3)
Affirmative Action (Broadly)
- EnglishThe direct and active participation in political life by men and women is a condition for and a fundamental instrument in the consolidation of the democratic system, and the law must promote both equality in the exercise of civic and political rights and the absence of gender-based discrimination in access to political office. (Art. 109)
- PortugueseA participação directa e activa de homens e mulheres na vida política constitui condição e instrumento fundamental de consolidação do sistema democrático, devendo a lei promover a igualdade no exercício dos direitos cívicos e políticos e a não discriminação em função do sexo no acesso a cargos políticos. (Art. 109)
Affirmative Action (Broadly)
- English
…
(2) The Federation, provinces and municipalities subscribe to the de-facto equality of men and women. Measures to promote factual equality of women and men, in particular by eliminating actually existing inequalities, are admissible.
… (Art. 7) - German
…
(2) Bund, Länder und Gemeinden bekennen sich zur tatsächlichen Gleichstellung von Mann und Frau. Maßnahmen zur Förderung der faktischen Gleichstellung von Frauen und Männern insbesondere durch Beseitigung tatsächlich bestehender Ungleichheiten sind zulässig.
… (Art. 7)
Affirmative Action (Broadly)
- English
Any citizen of either sex is eligible for public and elected offices on equal terms, according to the requirements established by law. To this end, the Republic shall adopt specific measures to promote equal opportunities between women and men.
... (Art. 51) - Italian
Tutti i cittadini dell'uno o dell'altro sesso possono accedere agli uffici pubblici e alle cariche elettive in condizioni di eguaglianza, secondo i requisiti stabiliti dalla legge. A tale fine la Repubblica promuove con appositi provvedimenti le pari opportunità tra donne e uomini.
... (Art. 51)
Citizenship and Nationality
- EnglishThe circumstances in which Monegasque nationality may be acquired are laid down by law. The circumstances in which a person who has acquired Monegasque nationality by naturalization may be deprived of it are laid down in the law.
Loss of Monegasque nationality in any other circumstance may occur only, as prescribed by law, further to the intentional acquisition of another nationality or of service unlawfully carried out in a foreign army. (Art. 18) - FrenchLa loi règle les modes d'acquisition de la nationalité. La loi règle les conditions dans lesquelles la nationalité acquise par naturalisation peut-être retirée.
La perte de la nationalité monégasque dans tous les autres cas ne peut être prévue par la loi qu'en raison de l'acquisition volontaire d'une autre nationalité ou du service illégitimement accompli dans une armée étrangère. (Art 18)
Citizenship and Nationality
- English(1) A person born in the United Kingdom after commencement or in a qualifying territory on or after the appointed day, shall be a British citizen if at the time of the birth his father or mother is—
(a) a British citizen; or
(b) settled in the United Kingdom or that territory.
(1A) A person born in the United Kingdom or a qualifying territory on or after the relevant day shall be a British citizen if at the time of the birth his father or mother is a member of the armed forces.
(2) A new-born infant who, after commencement, is found abandoned in the United Kingdom, or on or after the appointed day is found abandoned in a qualifying territory, shall, unless the contrary is shown, be deemed for the purposes of subsection (1)—
(a) to have been born in the United Kingdom after commencement or in that territory on or after the appointed day; and
(b) to have been born to a parent who at the time of the birth was a British citizen or settled in the United Kingdom or that territory.
(3) A person born in the United Kingdom after commencement who is not a British citizen by virtue of subsection (1), (1A) or (2) shall be entitled to be registered as a British citizen if, while he is a minor—
(a) his father or mother becomes a British citizen or becomes settled in the United Kingdom; and
(b) an application is made for his registration as a British citizen.
(3A) A person born in the United Kingdom on or after the relevant day who is not a British citizen by virtue of subsection (1), (1A) or (2) shall be entitled to be registered as a British citizen if, while he is a minor—
(a)his father or mother becomes a member of the armed forces; and
(b)an application is made for his registration as a British citizen.
… (British Nationality Act 1981, Sec. 1)
Citizenship and Nationality
- EnglishAcquiring and terminating citizenship of the Republic of Serbia shall be regulated by the law.
A citizen of the Republic of Serbia may not be expelled or deprived of citizenship or the right to change it.
Any child born in the Republic of Serbia shall have the right to citizenship of the Republic of Serbia unless conditions have been met to acquire citizenship of some other country. (Art. 38) - Serbian CyrillicСтицање и престанак држављанства Републике Србије уређује закон.
Држављанин Републике Србије не може бити протеран, ни лишен држављанства или права да га промени.
Дете рођено у Републици Србији има право на држављанство Републике Србије, ако нису испуњени услови да стекне држављанство друге државе. (Члан 38)
Citizenship and Nationality
- English(1) No citizen of Malta shall be deprived of his freedom of movement, and for the purpose of this article the said freedom means the right to move freely throughout Malta, the right to reside in any part of Malta, the right to leave and the right to enter Malta.
…
(4) For the purposes of this article, any person –
(a) who has emigrated from Malta (whether before, on or after the appointed day) and, having been a citizen of Malta by virtue of article 3(1) or of article 5(1) of the Maltese Citizenship Act as in force upon the coming into force of the Maltese Citizenship (Amendment) Act, 2000, has ceased to be such a citizen; or
(b) who emigrated from Malta before the appointed day and, but for his having ceased to be a citizen of the United Kingdom and Colonies before that day, would have become a citizen of Malta by virtue of article 3(1) of the Maltese Citizenship Act as in force upon the coming into force of the Maltese Citizenship (Amendment) Act, 2000; or
(c)* who is the spouse of a person mentioned in paragraph (a) or (b) of this sub-article or of a person who is a citizen of Malta by virtue of article 3(1) or of article 5(1) of the Maltese Citizenship Act as in force upon the coming into force of the Maltese Citizenship (Amendment) Act, 2000, and who has been married to that person for at least five years and is living with that person, or is the child under twenty-one years of age of such a person; or
(d) who is the widow or the widower of a person mentioned in paragraph (a) or paragraph (b) of this subarticle or of a person who at the time of his or her death was a citizen of Malta by virtue of article 3(1) or of article 5(1) of the Maltese Citizenship Act as in force upon the coming into force of the Maltese Citizenship (Amendment) Act, 2000, and who was still living with him or her at the time of his or her death and had been married to that person for at least five years or who would, but for the death of that person, have been so married for at least five years, or is the child under twenty-one years of age of such a person,
shall be deemed to be a citizen of Malta by virtue of article 3(1) or of article 5(1) of the Maltese Citizenship Act as in force upon the coming into force of the Maltese Citizenship (Amendment) Act, 2000:
Provided that if the Minister responsible for matters relating to Maltese citizenship at any time by order declares that it is contrary to the public interest that a spouse as is mentioned in paragraph (c), or a widow or widower as is mentioned in paragraph (d), or a child over eighteen years of age as is mentioned in paragraph (c) or (d) is to be so deemed, or to continue to be so deemed, such spouse, widow, widower or child, as the case may be, shall thereupon cease to be deemed to be a citizen of Malta as aforesaid:
Provided further that the Minister responsible for matters relating to Maltese citizenship shall not be required to assign any reason for the issue of any order referred to in the immediately preceding proviso, and the decision of the Minister on any such order shall not be subject to appeal to or review in any court.
… (Art. 44) - Maltese(1) Ebda ċittadin ta’ Malta ma għandu jiġi pprivat mil-libertà tiegħu ta’ moviment, u għall-fini ta’ dan l-artikolu din il-libertà tfisser id-dritt ta’ moviment liberu ġewwa Malta, id-dritt li jirrisjedi f’kull parti ta’ Malta, id-dritt li joħroġ minn Malta u d-dritt li jidħol Malta.
…
(4) Għall-finijiet ta’ dan l-artikolu kull persuna -
(a) li tkun emigrat minn Malta (kemm jekk qabel, fi jew wara l-ġurnata stabbilita) u, billi kienet ċittadin ta’ Malta bis-saħħa tal-artikolu 3(1) jew tal-artikolu 5(1) tal-Att dwar iċ-Ċittadinanza Maltija kif ikun fis-seħħ mal-bidu fis-seħħ tal-Att tal-2000 li jemenda l-Att dwar iċ-Ċittadinanza Maltija, tkun temmet milli tkun ċittadin bħal dak; jew
(b) li emigrat minn Malta qabel il-ġurnata stabbilita u, li ma kienx għaliex tkun temmet milli tkun ċittadin tar-Renju Unit u Kolonji qabel dik il-ġurnata, kienet issir ċittadin ta’ Malta bis-saħħa tal-artikolu 3(1) l-Att dwar iċ-Ċittadinanza Maltija kif ikun fis-seħħ mal-bidu fis-seħħ tal-Att tal-2000 li jemenda l-Att dwar iċ-Ċittadinanza Maltija; jew
(ċ)* li jkun il-konjuġi ta’ persuna msemmija fil-paragrafu (a) jew (b) ta’ dan is-subartikolu jew ta’ persuna li tkun ċittadin ta’ Malta bis-saħħa tal-artikolu 3(1) jew tal-artikolu 5(1) tal-Att dwar iċ-Ċittadinanza Maltija kif ikun fis-seħħ mal-bidu fis-seħħ tal-Att tal-2000 li jemenda l-Att dwar iċ-Ċittadinanza Maltija u li tkun miżżewġa lil dik il-persuna għal mill-inqas ħames snin u li tkun tgħix ma’ dik il-persuna, jew tkun l-iben jew il-bint taħt il-wieħed u għoxrin sena ta’ età ta’ dik il-persuna; jew,
(d) li tkun l-armla jew l-armel ta’ persuna msemmija fil-paragrafu (a) jew fil-paragrafu (b) ta’ dan is-subartikolu jew ta’ persuna li fil-waqt tal-mewt tiegħu jew tagħha kienet ċittadin ta’ Malta bis-saħħa tal-artikolu 3(1) jew tal-artikolu 5(1) tal-Att dwar iċ-Ċittadinanza Maltija kif ikun fis-seħħ mal-bidu fis-seħħ tal-Att tal-2000 li jemenda l-Att dwar iċ-Ċittadinanza Maltija, u li kienet għadha tgħix miegħu jew jgħix magħha fil-waqt tal-mewt tiegħu jew tagħha u li kienet ilha miżżewġa lil dik il-persuna għal mill-inqas ħames snin, jew li kieku kienet, li ma kienx għall-mewt ta’ dik il-persuna, tkun ilha hekk miżżewġa għal mill-inqas ħames snin, jew tkun l-iben jew il-bint taħt l-età ta’ wieħed u għoxrin sena ta’ dik il-persuna,
għandha titqies li tkun ċittadin ta’ Malta bis-saħħa tal-artikolu 3(1) jew tal-artikolu 5(1) tal-Att dwar iċ-Ċittadinanza Maltija kif ikun fis-seħħ mal-bidu fis-seħħ tal-Att tal-2000 li jemenda l-Att dwar iċ-Ċittadinanza Maltija:
Iżda jekk il-Ministru responsabbli għall-ħwejjeġ li għandhom x’jaqsmu maċ-ċittadinanza Maltija f’xi żmien b’ordni jiddikjara li jkun kontra l-interess pubbliku li konjuġi kif hemm imsemmi fil-paragrafu (ċ), jew armla jew armel kif hemm imsemmi fil-paragrafu (d), jew iben jew bint li jkollhom ’il fuq minn tmintax-il sena ta’ età kif hemm imsemmi fil-paragrafu (ċ) jew (d) għandhom hekk jitqiesu, jew ikomplu hekk jitqiesu, dawk il-konjuġi, armla, armel, iben jew bint, skont il-każ, għandhom ma’ dan itemmu milli jitqiesu bħala ċittadini ta’ Malta kif imsemmi qabel:
Iżda wkoll, il-Ministru responsabbli għall-ħwejjeġ li għandhom x’jaqsmu maċ-ċittadinanza Maltija ma għandux ikun meħtieġ li jagħti ebda raġuni għall-ħruġ ta’ xi ordni msemmi fil-proviso li jiġi minnufih qabel, u d-deċiżjoni tal-Ministru dwar xi ordni bħal dan ma għandha tkun suġġetta għal appell jew stħarriġ f’ebda qorti.
… (Art. 44)