SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Education
- English(1) The right to education is provided for by the compulsory general education, by education in high schools and vocational schools, by higher education, as well as other forms of instruction and post-graduate refresher courses.
...
(4) State education shall be free, according to the law. The State shall grant social scholarships to children or young people coming from disadvantaged families and to those institutionalised, as stipulated by the law.
... (Art. 32) - Romanian(1) Dreptul la învăţătură este asigurat prin învăţământul general obligatoriu, prin învăţământul liceal şi prin cel profesional, prin învăţământul superior, precum şi prin alte forme de instrucţie şi de perfecţionare.
…
(4) Învăţământul de stat este gratuit, potrivit legii. Statul acordă burse sociale de studii copiilor şi tinerilor proveniţi din familii defavorizate şi celor instituţionalizaţi, în condiţiile legii.
… (Art. 32)
Education
- English
Education is an essential function of the State for the preservation, development, and dissemination of culture, which must extend its benefits to society without discrimination of any kind.
Public education shall be secular and shall be based on fundamental principles of democracy. It shall instill and promote in all students a deep feeling of Honduran patriotism and shall be directly connected with the economic and social development process of the country. (Art. 151) - Spanish
La educación es función esencial del Estado para la conservación, el fomento y difusión de la cultura, la cual deberá proyectar sus beneficios a la sociedad sin discriminación de ninguna naturaleza.
La educación nacional será laica y se fundamentará en los principios esenciales de la democracia, inculcará y fomentará en los educandos profundos sentimientos hondureñistas y deberá vincularse directamente con el proceso de desarrollo económico y social del país. (Art. 151)
Education
- EnglishBasic education shall be compulsory for Jordanians and free of charge in Government schools. (Art. 20)
- Arabicالتّعليم الأساسي إلزامي للأردنيين وهو مجاني في مدارس الحكومة. (المادّة 20)
Education
- EnglishThe right to an adequate and free basic education is guaranteed. (Art. 19)
- FrenchLe droit à un enseignement de base suffisant et gratuit est garanti. (Art. 19)
- GermanDer Anspruch auf ausreichenden und unentgeltlichen Grundschulunterricht ist gewährleistet. (Art. 19)
- ItalianIl diritto a un’istruzione scolastica di base sufficiente e gratuita è garantito. (Art. 19)
Education
- EnglishAll have the right to an education, and the responsibility to become educated. The State organizes and directs national education as a public service, and guarantees parents the right to participate in the process of their children's education.
… (Art. 91) - SpanishTodos tienen el derecho a la educación y la responsabilidad de educarse. El Estado organiza y dirige el servicio público de la educación nacional y garantiza a los padres de familia el derecho de participar en el proceso educativo de sus hijos.
… (Art. 91)
Education
- English
Lao citizens have the right to receive education, and learning in order to developthemselves toward an advanced level. (Art. 38)
- Lao
ພົນລະເມືອງລາວ ມີສິດໄດ້ຮັບການ ສຶກສາ ຄົ້ນຄວ້າ, ຮ່ຳຮຽນ ເພື່ອພັດທະນາຕົນເອງໃຫ້ມີຄວາມກ້າວໜ້າ. (ມາດຕາ. 38) (ປັບປຸງ)
Education
- English…
(2) The functions and powers available to the Bougainville Government in and in relation to Bougainville are the following:-
…
(m) education;
… (Sec. 290)
Education
- English
(1) Every Rwandan has the right to education.
(2) Freedom of learning and teaching is guaranteed in accordance with the conditions determined by law.
(3) Primary education is compulsory and free in public schools.
(4) Conditions for free primary education in schools subsidised by the Government are determined by a law.
(5) A law determines the organisation of education. (Art. 20) - Kinyarwanda
(1) Buri Munyarwanda wese afite uburenganzira ku burezi.
(2) Ubwisanzure mu kwiga no kwigisha buremewe mu buryo buteganywa n’amategeko.
(3) Kwiga amashuri abanza ni itegeko kandi ni ubuntu mu mashuri ya Leta.
(4) Ku mashuri afashwa na Leta, uburyo bwo kwigira ubuntu mu mashuri abanza buteganywa n’itegeko.
(5) Itegeko rigena kandi imitunganyirize y’uburezi. (Art. 20) - French
(1) Tout Rwandais a droit à l’éducation.
(2) La liberté d’apprentissage et d’enseignement est garantie dans les conditions déterminées par la loi.
(3) L’enseignement primaire est obligatoire et gratuit dans les établissements scolaires publics.
(4) Pour les établissements subsidiés par l’État, les conditions de gratuité de l’enseignement primaire sont déterminées par une loi.
(5) Une loi définit également l’organisation de l’enseignement. (Art. 20)
Education
- English
Initial, primary and secondary education are obligatory. In the institutions of the State, education is gratuitous. In the public universities the State guarantees the right to be educated gratuitously to students [alumnos] who maintain a satisfactory performance and who cannot account for the economic resources necessary to cover the costs of education.
With the objective to guarantee the greatest plurality in educational offerings, and in favor of those who cannot pay for their education, the law establishes the mode of subsidizing private education in any of its modalities, including communal and cooperative.
The State promotes the creation of centers of education wherever the population so requires.
The State guarantees the eradication of illiteracy. Similarly, it foments bilingual and intercultural education, according to the characteristics of each zone. It preserves the diverse cultural and linguistic manifestations of the country. It promotes national integration. (Art. 17) - Spanish
La educación inicial, primaria y secundaria son obligatorias. En las instituciones del Estado, la educación es gratuita. En las universidades públicas el Estado garantiza el derecho a educarse gratuitamente a los alumnos que mantengan un rendimiento satisfactorio y no cuenten con los recursos económicos necesarios para cubrir los costos de educación.
Con el fin de garantizar la mayor pluralidad de la oferta educativa, y en favor de quienes no puedan sufragar su educación, la ley fija el modo de subvencionar la educación privada en cualquiera de sus modalidades, incluyendo la comunal y la cooperativa.
El Estado promueve la creación de centros de educación donde la población los requiera.
El Estado garantiza la erradicación del analfabetismo. Asimismo, fomenta la educación bilingüe e intercultural, según las características de cada zona. Preserva las diversas manifestaciones culturales y lingüísticas del país. Promueve la integración nacional. (Art. 17)
Education
- English(1) No person attending any educational institution shall be required to receive religious instruction, or take part in any religious ceremony, or attend religious worship, if such instruction, ceremony or worship relates to a religion other than his own.
…
(3) Subject to law,
…
(b) no citizen shall be denied admission to any educational institution receiving aid from public revenues on the ground only of race, religion, caste or place of birth.
(4) Nothing in this Article shall prevent any public authority from making provision for the advancement of any socially or educationally backward class of citizens. (Art. 22) - Urdu(ا) کسی تعلیمی ادارے میں تعلیم پانے والے کسی شخص کو مذہبی تعلیم حاصل کرنے یا کسی مذہبی تقریب میں حصہ لینے یا مذہبی عبادت میں شرکت کرنے پر مجبور نہیں کیا جائے گا، اگر ایسی تعلیم، تقریب یا عبادت کا تعلق اس کےاپنے مذہب کے علاوہ کسی اور مذہب سے ہو۔
…
(٣) قانون کے تابع۔۔
...
(ب) کسی شہری کو محض نسل، مذہب، ذات یا مقام پیدائش کی بناء پر کسی ایسے تعلیمی ادارے میں داخل ہونے سے محروم نہیں کیا جائے گا جسے سرکاری محاصل سے امداد ملتی ہو۔
(٤) اس آرٹیکل میں مذکور کوئی امر معاشرتی یا تعلیمی اعتبار سے پسماندہ شہریوں کی ترقی کے لئے کسی سرکاری ہییت مجاز کی طرف سے اہتمام کرنے میں مانع نہ ہو گا۔(آرٹیکل ۲۲)