SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- English1. Work is a right and a social duty. The State recognizes its constructive function for the betterment of the well-being and the development of the national wealth. The State promotes the economic and social conditions to eliminate poverty, misery and to assure with equality to all the citizens of the Republic of Equatorial Guinea the possibilities of a useful occupation which permits them to not be threatened [acosados] by necessity.
2. The law shall define the conditions of the exercise of this right. (Art. 26) - Spanish1. El trabajo es un derecho y un deber social. El Estado reconoce su función constructiva para el mejoramiento del bienestar y el desarrollo de la riqueza nacional. El Estado promueve las condiciones económicas y sociales para hacer desaparecer la pobreza, la miseria, y asegura con igualdad a los ciudadanos de la República de Guinea Ecuatorial las posibilidades de una ocupación útil que les permita no estar acosados por la necesidad.
2. La ley definirá las condiciones del ejercicio de este derecho. (Art. 26) - French1. Le travail est un droit et un devoir social. L'État reconnaît son rôle constructif dans l'amélioration du bien-être et le développement de la richesse nationale. L'État promeut les conditions économiques et sociales pour faire disparaître la pauvreté, la misère, et assure de manière égalitaire aux citoyens de la République de Guinée équatoriale, les moyens d'exercer une occupation utile leur permettant de ne pas être démunis face aux nécessités.
2. La loi définit les conditions d'exercice de ce droit. (Art. 26)
Employment Rights and Protection
- EnglishAll workers will have the right to one day of rest after six consecutive days of work, and to annual paid vacations, of which the extent and opportunity will be regulated by the law, but in no case will include less than two weeks for every fifty weeks of continuous service; all without prejudice to the very qualified exceptions that the legislator establishes. (Art. 59)
- SpanishTodos los trabajadores tendrán derecho a un día de descanso después de seis días consecutivos de trabajo, y a vacaciones anuales pagadas, cuya extensión y oportunidad serán reguladas por la ley, pero en ningún caso comprenderán menos de dos semanas por cada cincuenta semanas de servicio continuo; todo sin perjuicio de las excepciones muy calificadas que el legislador establezca. (Art. 59)
Employment Rights and Protection
- English
…
10. A Bhutanese citizen shall have the right to practice any lawful trade, profession or vocation.
11. A Bhutanese citizen shall have the right to equal pay for work of equal value.
… (Art. 7) - Dzongkha
…
༡༠) འབྲུག་པའི་མི་སེར་ཅིག་ལུ་ ཁྲིམས་མཐུན་གྱི་འཚོ་གཡོག་ ཡང་ན་ ཁྱད་གཡོག་ ལག་རྩལ་ ག་ཅི་ནང་ཨིན་རུང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཐོབ་དབང་ཡོད།
༡༡) འབྲུག་པའི་མི་སེར་ཅིག་ལུ་ ལཱ་གི་ཁྱད་ཆོས་འདྲ་མཉམ་དང་བསྟུན་པའི་གླ་ཕོགས་འདྲ་མཉམ་གྱི་ ཐོབ་དབང་ཡོད།
... ༼རྩ་ཚན་༧༽
Employment Rights and Protection
- English(1) There shall be equality of opportunity for all citizens in matters relating to employment or appointment to any office under the State.
(2) No citizen shall, on grounds only of religion, race, caste, sex, descent, place of birth, residence or any of them, be ineligible for, or discriminated against in respect of, any employment or office under the State.
(3) Nothing in this article shall prevent Parliament from making any law prescribing, in regard to a class or classes of employment or appointment to an office under the Government of, or any local or other authority within, a State or Union territory, any requirement as to residence within that State or Union territory prior to such employment or appointment.
(4) Nothing in this article shall prevent the State from making any provision for the reservation of appointments or posts in favour of any backward class of citizens which, in the opinion of the State, is not adequately represented in the services under the State.
…
(6) Nothing in this article shall prevent the State from making any provision for the reservation of appointments or posts in favour of any economically weaker sections of citizens other than the classes mentioned in clause (4), in addition to the existing reservation and subject to a maximum of ten per cent. of the posts in each category. (Art. 16) - Hindi(1) राज्य के अधीन किसी पद पर नियोजन या नियुक्ति से संबंधित विषयों में सभी नागरिकों के लिए अवसर की समता होगी।
(2) राज्य के अधीन किसी नियोजन या पद के संबंध में केवल धर्म, मूलवंश, जाति, लिंग, उद्भव, जन्मस्थान, निवास या इनमें से किसी के आधार पर न तो कोई नागरिक अपात्र होगा और न उससे विभेद किया जाएगा।
(3) इस अनुच्छेद की कोई बात संसद को कोई ऐसी विधि बनाने से निवारित नहीं करेगी जो किसी राज्य या संघ राज्य क्षेत्र की सरकार के या उसमें के किसी स्थानीय या अन्य प्राधिकारी के अधीन वाले किसी वर्ग या वर्गों के पद पर नियोजन या नियुक्ति के संबंध में ऐसे नियोजन या नियुक्ति से पहले उस राज्य या संघ राज्य क्षेत्र के भीतर निवास विषयक कोई अपेक्षा विहित करती है।
(4) इस अनुच्छेद की कोई बात राज्य को पिछड़े हुए नागरिकों के किसी वर्ग के पक्ष में, जिनका प्रतिनिधित्व राज्य की राय में राज्य के अधीन सेवाओं में पर्याप्त नहीं है, नियुक्तियों या पदों के आरक्षण के लिए उपबंध करने से निवारित नहीं करेगी।
...
(6) इस अनुच्छेद की कोई बात राज्य को खंड (4) में उल्लिखित वर्गों के अतिरिक्त किन्हीं आर्थिक रूप से कमजोर वर्गों के पक्ष में वर्तमान आरक्षण के अतिरिक्त और प्रत्येक श्रेणी में पदों के अधिकतम दस प्रतिशत के शर्ताधीन नियुक्तियों अथवा पदों में आरक्षण का कोई प्रावधान करने से निवारित नहीं करेगी। (अनुच्छेद 16)
Employment Rights and Protection
- EnglishEveryone may freely choose a job or business, and shall have the right to have proper, safe, and healthy conditions at work, as well as to receive fair pay for work and social security in the event of unemployment.
The work of foreigners in the Republic of Lithuania shall be regulated by law.
Forced labour shall be prohibited.
Military service or alternative service performed instead of military service, as well as work performed by citizens in time of war, natural disaster, epidemics, or other extreme cases, shall not be considered forced labour.
In cases where persons convicted by a court perform work regulated by law, such work shall not be considered forced labour, either. (Art. 48) - LithuanianKiekvienas žmogus gali laisvai pasirinkti darbą bei verslą ir turi teisę turėti tinkamas, saugias ir sveikas darbo sąlygas, gauti teisingą apmokėjimą už darbą ir socialinę apsaugą nedarbo atveju.
Užsieniečių darbą Lietuvos Respublikoje reguliuoja įstatymas.
Priverčiamasis darbas draudžiamas.
Priverčiamuoju darbu nelaikoma tarnyba kariuomenėje ar ją pakeičianti alternatyvioji tarnyba, taip pat piliečių darbas karo, stichinės nelaimės, epidemijos ar kitais ypatingais atvejais.
Priverčiamuoju darbu nelaikomas ir įstatymo reguliuojamas teismo nuteistųjų darbas. (48 straipsnis)
Employment Rights and Protection
- EnglishWhereas the People of Dominica—
…
(b) respect the principles of social justice and therefore believe that the operation of the economic system should result in so distributing the material resources of the community as to subserve the common good, that there should be adequate means of livelihood for all, that labour should not be exploited or forced by economic necessity to operate in inhumane conditions but that there should be opportunity for advancement on the basis of recognition of merit, ability and integrity;
… (Preamble)
Employment Rights and Protection
- English…
3. Every citizen shall have the right to participate freely in any economic activity and to engage in any lawful business.
…
5. The National Assembly shall enact laws guaranteeing and securing the social welfare of citizens, the rights and conditions of labor and other rights and responsibilities listed in this Article. (Art. 21)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe State shall guarantee the rights of pregnant and breast-feeding women to:
1. Not be discriminated for their pregnancy in education, social, and labor sectors.
… (Art. 43) - SpanishEl Estado garantizará a las mujeres embarazadas y en periodo de lactancia los derechos a:
1. No ser discriminadas por su embarazo en los ámbitos educativo, social y laboral.
… (Art. 43)
Employment Rights and Protection
- English…
4. Everyone shall have the right to freedom of entrepreneurial activity, … (Art. 26) - Kazak…
4. Әркімнің кәсіпкерлік қызмет еркіндігіне, …құқығы бар (26-бап)
Employment Rights and Protection
- English1. Everyone shall have the freedom to choose and to pursue his occupation and to choose his place of work. Exceptions shall be specified by statute.
2. An obligation to work may be imposed only by statute.
3. The permanent employment of children under 16 years of age shall be forbidden. The types and nature of admissible employments shall be specified by statute.
4. A minimum level of remuneration for work, or the manner of setting its levels shall be specified by statute.
5. Public authorities shall pursue policies aiming at full, productive employment by implementing programmes to combat unemployment, including the organization of and support for occupational advice and training, as well as public works and economic intervention. (Art. 65) - Polish1. Każdemu zapewnia się wolność wyboru i wykonywania zawodu oraz wyboru miejsca pracy. Wyjątki określa ustawa.
2. Obowiązek pracy może być nałożony tylko przez ustawę.
3. Stałe zatrudnianie dzieci do lat 16 jest zakazane. Formy i charakter dopuszczalnego zatrudniania określa ustawa.
4. Minimalną wysokość wynagrodzenia za pracę lub sposób ustalania tej wysokości określa ustawa.
5. Władze publiczne prowadzą politykę zmierzającą do pełnego, produktywnego zatrudnienia poprzez realizowanie programów zwalczania bezrobocia, w tym organizowanie i wspieranie poradnictwa i szkolenia zawodowego oraz robót publicznych i prac interwencyjnych. (Art. 65)