SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe laws establishes the rules concerning:
…
- … the regime of property and of inheritance and of the law of obligations;
… (Art. 56) - Arabicترسي القوانين القواعد المتعلقة:
...
- ... بنظام الملكية والإرث وقانون الواجبات؛
... (المادة 56) - FrenchLa loi fixe les règles relatives:
…
- … au régime de la propriété et des successions et au droit des obligations;
… (Art. 56)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishAny person has a right to property. ... (Art. 28)
- FrenchToute personne a droit à la propriété. ... (Art. 28)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
The communities of the Caribbean Coast have the inalienable right to live and to develop themselves under the political-administrative, social and cultural form of organization that correspond to their historic and cultural traditions.
…
The State guarantees to these communities the benefits of their natural resources, the effectiveness of their forms of community ownership and the free election of their authorities and representatives.
… (Art. 180) - Spanish
Las comunidades de la Costa Caribe tienen el derecho inalienable de vivir y desarrollarse bajo la forma de organización político-administrativa, social y cultural que corresponde a sus tradiciones históricas y culturales.
...
El Estado garantiza a estas comunidades el disfrute de sus recursos naturales, la efectividad de sus formas de propiedad comunal y la libre elección de sus autoridades y representantes.
... (Art. 180)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
…
Private property shall be recognised and protected by the law, which shall determine how it can be acquired, enjoyed and restrained so as to ensure its social function and render it accessible to all.
…
The law shall regulate and limit testate and intestate succession rights and the rights of the State in matters of inheritance. (Art. 42) - Italian
…
La proprietà privata è riconosciuta e garantita dalla legge, che ne determina i modi di acquisto, di godimento e i limiti allo scopo di assicurarne la funzione sociale e di renderla accessibile a tutti.
…
La legge stabilisce le norme ed i limiti della successione legittima e testamentaria e i diritti dello Stato sulle eredità. (Art. 42)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English(1) Every person has the right to own, use, enjoy, sell, and transfer property.
… (Art. 26) - Somali(1) Qof kastaa wuxuu xaq u leeyahay in uu hanti yeesho, ku dhaqmo, ku naalloodo, iskana gado ama iska wareejiyo markuu doono.
… (Qodobka 26aad.)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English…
(15) Land and buildings other than land and buildings vested in the Crown and specifically appropriated to the use of the Government, including holding of land by persons who are not citizens.
… (Schedule 5 - Legislative Powers, Part 1 - Matters with respect to which the Nevis Island Legislature has exclusive power to make laws)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English1. The right to own and inherit property shall be recognised and guaranteed.
…
4. As a resource of special importance, agricultural land may be owned only by the State, a self-governing unit, a citizen of Georgia or an association of citizens of Georgia. Exceptional cases may be determined by the organic law, which shall be adopted by a majority of at least two thirds of the total number of the Members of Parliament. (Art. 19) - Georgian1. საკუთრებისა და მემკვიდრეობის უფლება აღიარებული და უზრუნველყოფილია.
…
4. სასოფლო-სამეურნეო დანიშნულების მიწა, როგორც განსაკუთრებული მნიშვნელობის რესურსი, შეიძლება იყოს მხოლოდ სახელმწიფოს, თვითმმართველი ერთეულის, საქართველოს მოქალაქის ან საქართველოს მოქალაქეთა გაერთიანების საკუთრებაში. გამონაკლისი შემთხვევები შეიძლება დადგინდეს ორგანული კანონით, რომელიც მიიღება პარლამენტის სრული შემადგენლობის არანაკლებ ორი მესამედის უმრავლესობით. (მუხლი 19)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English1. The Republic of Poland shall protect ownership and the right of succession.
... (Art. 21) - Polish1. Rzeczpospolita Polska chroni własność i prawo dziedziczenia.
… (Art. 21)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English…
iii. In furtherance of social justice, the State may regulate the acquisition, ownership, use and disposition of land and other property, in accordance with the Constitution. (National Objectives and Directive Principles of State Policy, XI)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe State recognizes the existence of native peoples and communities, their social, political and economic organization, their cultures, practices and customs, languages and religions, as well as their habitat and original rights to the lands they ancestrally and traditionally occupy, and which are necessary to develop and guarantee their way of life. It shall be the responsibility of the National Executive, with the participation of the native peoples, to demarcate and guarantee the right to collective ownership of their lands, which shall be inalienable, not subject to the law of limitations or distrait, and nontransferable, in accordance with this Constitution and the law. (Art. 119)
- SpanishEl Estado reconocerá la existencia de los pueblos y comunidades indígenas, su organización social, política y económica, sus culturas, usos y costumbres, idiomas y religiones, así como su hábitat y derechos originarios sobre las tierras que ancestral y tradicionalmente ocupan y que son necesarias para desarrollar y garantizar sus formas de vida. Corresponderá al Ejecutivo Nacional, con la participación de los pueblos indígenas, demarcar y garantizar el derecho a la propiedad colectiva de sus tierras, las cuales serán inalienables, imprescriptibles, inembargables e intransferibles de acuerdo con lo establecido en esta Constitución y en la ley. (Art. 119)