SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- EnglishThe State shall, within the limits of its economic capacity and development, make effective provision for securing the right to work, ... and to public assistance in cases of unemployment, ... (Art. 41)
- Hindiराज्य अपनी आर्थिक सामर्थ्य और विकास की सीमाओं के भीतर, काम पाने के, ..... और बेकारी, ..... की दशाओं में लोक सहायता पाने के अधिकार को प्राप्त कराने का प्रभावी उपबंध करेगा, … (अनुच्छेद 41)
Employment Rights and Protection
- English
Social security, health protection and the rights of the workers are regulated by the law as to their principles. (Art. 34)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe State recognises the right of every citizen to a decent and dignified existence and with a view to ensuring that its citizens are not left unprovided for by reason of incapacity to work or involuntary unemployment undertakes to maintain a system of social security. (Art. 37)
Employment Rights and Protection
- EnglishNo worker can be dismissed without just cause and without the formalities established by law. These will specify the just reasons for the dismissal, its special exceptions, and corresponding compensation. (Art. 74)
- SpanishNingún trabajador podrá ser despedido sin justa causa y sin las formalidades que establezca la Ley. Esta señalará las causas justas para el despido, sus excepciones especiales y la indemnización correspondiente. (Art. 74)
Employment Rights and Protection
- English…
3. The State shall ensure work and education within the limits of its possibilities, and shall ensure tranquility and equal opportunities to all Jordanians.
… (Art. 6) - Arabic…
3 .تكفل الدولة العمل والتعليم ضمن حدود امكانياتها وتكفل الطمأنينة وتكافؤ الفرص لجميع الاردنيين.
… (المادة 6)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe authorities of the state shall create conditions under which every person capable of work is able to earn a living through their work or enterprise. Those who cannot themselves provide for their own subsistence have the right to support from the state.
Specific provisions concerning the right of employees to co-determination at their work place shall be laid down by law. (Art. 110) - NorwegianStatens myndigheter skal legge forholdene til rette for at ethvert arbeidsdyktig menneske kan tjene til livets opphold ved arbeid eller næring. Den som ikke selv kan sørge for sitt livsopphold, har rett til støtte fra det offentlige.
Nærmere bestemmelser om ansattes medbestemmelsesrett på sin arbeidsplass fastsettes ved lov. (§ 110)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe State recognizes to every citizen the right to work and strives to create the conditions for effective enjoyment of this right.
It assures to each citizen the equality of opportunity concerning [face] employment and guarantees to each worker a just and equitable remuneration.
No one may be disadvantaged in their work for reason of their sex, of their origin, of their beliefs or of their opinions. (Art. 37) - FrenchL’Etat reconnaît à chaque citoyen le droit au travail et s’efforce de créer les conditions de jouissance effective de ce droit.
Il assure à chaque citoyen l’égalité de chance face à l’emploi et garantit à chaque travailleur une rémunération juste et équitable.
Nul ne peut être lésé dans son travail en raison de son sexe, de ses origines, de ses croyances ou de ses opinions. (Art. 37)
Employment Rights and Protection
- English
The worker has the right to an equitable and sufficient remuneration, that procures, for him and his family, material and spiritual well-being.
Payment of the remuneration and of the social benefits of the worker takes priority over any other obligation of the employer.
Minimum remunerations are regulated by the State with participation of the representative organizations of the workers and of the employers. (Art. 24) - Spanish
El trabajador tiene derecho a una remuneración equitativa y suficiente, que procure, para él y su familia, el bienestar material y espiritual.
El pago de la remuneración y de los beneficios sociales del trabajador tiene prioridad sobre cualquiera otra obligación del empleador.
Las remuneraciones mínimas se regulan por el Estado con participación de las organizaciones representativas de los trabajadores y de los empleadores. (Art. 24)
Employment Rights and Protection
- English1. Every person has the right to practice any profession or to carry on any occupation, trade or business.
2. The exercise of this right may be subject to such formalities, conditions or restrictions as are prescribed by law and relate exclusively to the qualifications usually required for the exercise of any profession or are necessary only in the interests of the security of the Republic or the constitutional order or the public safety or the public order or the public health or the public morals or for the protection of the rights and liberties guaranteed by this Constitution to any person or in the public interest:
Provided that no such formalities, conditions or restrictions purporting to be in the public interest shall be prescribed by a law if such formality, condition or restriction is contrary to the interests of either Community.
… (Art. 25) - Greek1. Έκαστος έχει το δικαίωμα να ασκή οιονδήποτε επάγγελμα ή να επιδίδεται εις οιανδήποτε απασχόλησιν, εμπόριον ή επικερδή εργασίαν.
2. Η άσκησις του δικαιώματος τούτου δύναται να υπαχθή εις τους υπό του νόμου τιθεμένους όρους, περιορισμούς ή διατυπώσεις, αναφερομένους αποκλειστικώς εις τα συνήθως απαιτούμενα διά την άσκησιν οιουδήποτε επαγγέλματος προσόντα ή οίτινες είναι απαραίτητοι μόνον προς το συμφέρον της ασφαλείας της Δημοκρατίας ή της συνταγματικής τάξεως ή της δημοσίας ασφαλείας ή της δημοσίας τάξεως ή της δημοσίας υγιείας ή των δημοσίων ηθών ή της προστασίας των δικαιωμάτων και ελευθεριών των ηγγυημένων υπό του Συντάγματος εις οιονδήποτε πρόσωπον ή προς το δημόσιον συμφέρον υπό τον όρον ότι διατυπώσεις, όροι και περιορισμοί δεν θα τίθενται διά νόμου κατ’ επίκλησιν του δημοσίου συμφέροντος εφ’ όσον είναι αντίθετοι προς τα συμφέροντα εκατέρας κοινότητος.
… (Αρθρον 25) - Turkish1. Her şahıs; herhangi bir meslek, sanat, ticaret veya iş ile meşgul olma hakkına sahiptir.
2. Bu hakkın kullanılması, münhasıran bir mesleğin yürütülmesinde genellikle gerekli vasıflara dair ya da yalnız Cumhuriyet güvenliği veya anayasal düzen veya kamu güvenliği veya kamu düzeni veya kamu sağlığı veya kamu ahlakı yararına veya bu Anayasanın herhangi bir şahsa sağladığı hak ve hürriyetlerin korunması veya kamu yararı için kanunla düzenlenen formalitelere, şartlara veya kısıtlamalara tabi tutulabilir:
Ancak bir formalite, şart veya kısıtlama, iki Cemaatten herhangi birinin menfaatlerine aykırı ise böyle bir formalite, şart veya kısıtlama kamu yararına olduğu iddiasıyla kanunla düzenlenemez.
... (Madde 25)
Employment Rights and Protection
- English
The State and society attend to developing skilled labour, upgrading labour discipline, promoting vocational skills and occupations and protecting the legitimate rights and benefits of workers. (Art. 27)
- Lao
ລັດ ແລະສັງຄົມເອົາໃຈໃສ່ພັດທະນາສີມືແຮງງານ; ຍົກສູງວິໄນແຮງງານ, ສົ່ງເສີມວິຊາຊີບ ແລະ ວຽກເຮັດງານທໍາຂອງປະຊາຊົນ; ປົກປ້ອງສິດ ແລະ ຜົນປະໂຫຍດອັນຊອບທໍາຂອງຜູ້ອອກແຮງງານ. (ມາດຕາ 27)