SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe right of ownership is guaranteed to everyone.
… (Art. 11) - FrenchLe droit de propriété est garanti à tous.
… (Art. 11)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe right of property is guaranteed. … (Art. 13)
- FrenchLe droit de propriété est garanti. … (Art. 13)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe State recognizes, guarantees, and promotes the existence of private property in its broadest concept as a social function and without further limitations than those established by law for reasons of necessity or public interest. (Art. 103)
- SpanishEl Estado reconoce, fomenta y garantiza la existencia de la propiedad privada en su más amplio concepto de función social y sin más limitaciones que aquellas que por motivos de necesidad o de interés publico establezca la Ley. (Art. 103)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English(1) Property and the right of inheritance shall be guaranteed.
… (Art. 14) - German(1) Das Eigentum und das Erbrecht werden gewährleistet.
… (Art. 14)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English(1) A surviving spouse is entitled to a reasonable provision out of the estate of the other spouse whether the other spouse died having made a valid will or not and whether the spouses were married by civil or customary rites.
(2) Parliament shall, as soon as practicable after the commencement of this Constitution, enact legislation regulating the property rights of spouses including common-law husband and wife. (Sec. 34)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishAny person has a right to property. ... (Art. 28)
- FrenchToute personne a droit à la propriété. ... (Art. 28)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
The communities of the Caribbean Coast have the inalienable right to live and to develop themselves under the political-administrative, social and cultural form of organization that correspond to their historic and cultural traditions.
…
The State guarantees to these communities the benefits of their natural resources, the effectiveness of their forms of community ownership and the free election of their authorities and representatives.
… (Art. 180) - Spanish
Las comunidades de la Costa Caribe tienen el derecho inalienable de vivir y desarrollarse bajo la forma de organización político-administrativa, social y cultural que corresponde a sus tradiciones históricas y culturales.
...
El Estado garantiza a estas comunidades el disfrute de sus recursos naturales, la efectividad de sus formas de propiedad comunal y la libre elección de sus autoridades y representantes.
... (Art. 180)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English(1) Subject to the provisions of sub-articles (4), (5) and (7) of this article, no law shall make any provision that is discriminatory either of itself or in its effect.
...
(3) In this article, the expression "discriminatory" means affording different treatment to different persons attributable wholly or mainly to their respective descriptions by race, place of origin, political opinions, colour, creed, sex, sexual orientation or gender identity whereby persons of one such description are subjected to disabilities or restrictions to which persons of another such description are not made subject or are accorded privileges or advantages which are not accorded to persons of another such description.
(4) Sub-article (1) of this article shall not apply to any law so far as that law makes provision –
…
(c) with respect to adoption, marriage, dissolution of marriage, burial, devolution of property on death or any matters of personal law not hereinbefore specified;
...
Provided that paragraph (c) of this sub-article shall not apply to any law which makes any provision that is discriminatory, either of itself or in its effect by affording different treatment to different persons attributable wholly or mainly to their respective description by sex.
… (Art. 45) - Maltese(1) Bla ħsara għad-disposizzjonijiet tas-subartikoli (4), (5) u (7) ta’ dan l-artikolu, ebda liġi ma għandha tagħmel xi disposizzjoni li tkun diskriminatorja sew fiha nnifisha jew fl-effett tagħha.
...
(3) F’dan l-artikolu, il-kelma "diskriminatorju" tfisser għoti ta’ trattament differenti lil persuni differenti attribwibbli għal kollox jew prinċipalment għad-deskrizzjoni tagħhom rispettiva skont ir-razza, post ta’ oriġini, opinjonijiet politiċi, kulur, fidi, sess, orjentazzjoni sesswali jew identità tal-ġeneru li minħabba fihom persuni ta’ deskrizzjoni waħda bħal dawn ikunu suġġetti għal inkapaċitajiet jew restrizzjonijiet li persuni ta’ deskrizzjoni oħra bħal dawn ma jkunux suġġetti għalihom jew ikunu mogħtija privileġġi jew vantaġġi li ma jkunux mogħtija lil persuni ta’ deskrizzjoni oħra bħal dawn.
(4) Is-subartikolu (1) ta’ dan l-artikolu ma għandux jgħodd għal xi liġi safejn dik il-liġi tipprovdi –
…
(ċ) dwar adozzjoni, żwieġ, xoljiment ta’ żwieġ, dfin, devoluzzjoni ta’ proprjetà mal-mewt jew xi ħwejjeġ ta’ liġi personali mhux hawn qabel speċifikati;
...
Iżda l-paragrafu (ċ) ta’ dan is-subartikolu ma għandux japplika għal xi liġi li tagħmel xi disposizzjoni li tkun diskriminatorja sew fiha nnifisha jew fl-effett tagħha, billi tagħti trattament differenti lil persuni differenti attribwibbli għal kollox jew prinċipalment għad-deskrizzjoni tagħhom skont is-sess.
… (Art. 45)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English(1) Every person has the right to own, use, enjoy, sell, and transfer property.
… (Art. 26) - Somali(1) Qof kastaa wuxuu xaq u leeyahay in uu hanti yeesho, ku dhaqmo, ku naalloodo, iskana gado ama iska wareejiyo markuu doono.
… (Qodobka 26aad.)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English…
(4) Every person shall have the right to own personal property, and such property may not be unjustly held possession of by any party. (Art. 28H) - Indonesian…
(4) Setiap orang berhak mempunyai hak milik pribadi dan hak milik tersebut tidak boleh diambil alih secara sewenang-wenang oleh siapa pun. (Pasal 28H)