SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
The State protects and promotes all forms of property rights: State, collective, private domestic and foreign investment in the Lao People's Democratic Republic. (Art. 16)
- Lao
ລັດປົກປ້ອງ ແລະ ເສີມຂະຫຍາຍບັນດາຮູບການກໍາມະສິດຂອງລັດ, ຂອງລວມໝູ່, ເອກະເທດ, ເອກະຊົນພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດທີ່ລົງທຶນຢູ່ ສາທາລະນະລັດ ປະຊາທິປະໄຕ ປະ ຊາຊົນລາວ. (ມາດຕາ 16)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishEveryone has the right to own, use and dispose of his or her property, and the results of his or her intellectual and creative activity.
The right of private property is acquired by the procedure determined by law.
In order to satisfy their needs, citizens may use the objects of the right of state and communal property in accordance with the law.
… (Art. 41) - UkrainianКожен має право володіти, користуватися і розпоряджатися своєю власністю, результатами своєї інтелектуальної, творчої діяльності.
Право приватної власності набувається в порядку, визначеному законом.
Громадяни для задоволення своїх потреб можуть користуватися об'єктами права державної та комунальної власності відповідно до закону.
... (Стаття 41)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English... The State shall also guarantee the right of ... private property. … (Art. 8)
- Arabicوتكفل الدولة حق الملكية الخاصة. ... (المادة 8)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishEvery citizen has the right to own personal property which includes such assets as dwelling houses and the land on which they stand, farmsteads, tools and equipment, motor vehicles and bank accounts. (Art. 19)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe Union :
…
(c) shall permit citizens right of private property, right of inheritance, right of private initiative and patent in accord with the law. (Sec. 37) - Burmeseနိုင်ငံတော်သည် -
...
(ဂ) နိုင်ငံသားများအား ပစ္စည်းပိုင်ဆိုင်ခွင့်၊ အမွေဆက်ခံခွင့်၊ ကိုယ်ပိုင်လုပ်ကိုင်ခွင့်၊ တီထွင်ခွင့် နှင့် မူပိုင်ခွင့်တို့ကို ဥပဒေပြဌာန်းချက်နှင့်အညီ ခွင့်ပြုရမည်။ (ပုဒ်မ-၃၇)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English…
(5) All offspring shall have the equal right to the ancestral property without discrimination on the ground of gender. (Art. 18) - Nepali…
(५) पैतृक सम्पत्तिमा लैंगिक भेदभाव विना सबै सन्तानको समान हक हुनेछ । (धारा १८)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
(1) There shall be a Land and Titles Court comprising of:
(a) Land and Titles First Court;
(b) Land and Titles High Court; and
(c) Land and Titles Court of Appeal and Review,
and all appointments and with such jurisdiction in relation to matai title and customary lands provided in this 'Part IX Land and Titles Court' of the Constitution, or an Act of Parliament.
(2) The Courts in this Part IX Land and Titles Court has special jurisdiction, it governs a legal system different and separate from that of the Civil and Criminal Courts in Part VI; and has special individual jurisdiction over the subject of Samoan customs and usages in relation to matai titles and customary lands.
(3) All persons are entitled to the protection of their custom rights the subject of the jurisdiction of the courts in this Part. (Art. 104) - Samoan
(1) O le a i ai se Faamasinoga o Fanua ma Suafa e aofia ai:
(a) Faamasinoga Muamua o Fanua ma Suafa;
(b) Faamasinoga Maualuga o Fanua ma Suafa; ma le
(c) Faamasinoga o Talosaga ma Iloiloga o Fanua ma Suafa,
ma tofiga ma lana puleaga faatatau i mataupu e faasino i suafa matai ma eleele faa-le-aganuu ua aiaia i lenei 'Vaega IX Faamasinoga o Fanua ma Suafa' o le Faavae, po o se Tulafono a le Palemene.
(2) O Faamasinoga i lenei Vaega IX Faamasinoga o Fanua ma Suafa, e i ai puleaga faapitoa, na te puleaina se faiga faaletulafono ese ma e tu ese mai i Faamasinoga o Mataupu Tau le Va o Tagata ma Solitulafono o i ai i le Vaega VI; ma e i ai le puleaga toatasi faapitoa i mataupu tau i tu ma aganuu faa-Samoa ma Jo latou faaaogaina e faatatau i suafa matai ma eleele faa-le-aganuu.
(3) E agavaa tagata uma i le puipuiga o a latou aia tatau i aganuu faa-Samoa, o le mataupu autu o le puleaga a Faamasinoga i lenei Vaega. (Mataupu 104)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English1. The State shall determine the conditions under which land may be used and enjoyed.
2. The right to use and benefit from land shall be granted to individual or corporate persons, taking into account its social or economic purpose. (Art. 110) - Portuguese1. O Estado determina as condições de uso e aproveitamento da terra.
2. O direito de uso e aproveitamento da terra é conferido às pessoas singulares ou colectivas tendo em conta o seu fim social ou económico. (Art. 110)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
The State guarantees the forms of public, private, cooperative, associative, communitarian, communal, family and mixed ownership [propiedad]; all of them form part of the mixed economy, are subordinate to the superior social interests of the nation and fulfill a social function, all [of them] will have the same rights and prerogatives in accordance with the juridical norms[,] and the legal domain and possession of any of these forms of ownership will not be disturbed. Except [in] the cases in which the laws on the matter so provide. (Art. 103)
- Spanish
El Estado garantiza las formas de propiedad pública, privada, cooperativa, asociativa, comunitaria, comunal, familiar y mixta; todas ellas forman parte de la economía mixta, están supeditadas a los intereses sociales superiores de la nación y cumplen una función social, todas tendrán los mismos derechos y prerrogativas de conformidad a las normas jurídicas y no se perturbará el dominio y posesión legal de cualquiera de estas formas de propiedad. Excepto los casos en que las leyes de la materia así lo dispongan. (Art. 103)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe State, subject to the provisions of this Constitution and national development policies and programs, shall protect the rights of indigenous cultural communities to their ancestral lands to ensure their economic, social, and cultural well-being.
The Congress may provide for the applicability of customary laws governing property rights or relations in determining the ownership and extent of ancestral domain. (Art. XII, Sec. 5) - FilipinoDapat pangalagaan ng Estado, batay sa mga tadhana ng Konstitusyong ito at sa mga patakaran at mga programa sa pagpapaunlad ng bansa, ang mga karapatan ng mga katutubong pamayanang kultural sa kanilang minanang lupain upang matiyak ang kanilang kagalinang ekonomiko, panlipunan, at pangkultura.
Maaaring magtakda ang Kongreso para sa pagpapairal ng mga nakaugaliang batas hinggil sa mga karapatan o mga ugnayan sa ariarian sa pagtiyak sa pagmamay-ari ng minanang lupain. (Art. XII, Seksyon 5)