SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Citizenship and Nationality
- English
Lao citizens are persons who hold Lao nationality as provided by the laws.
... (Art. 34) - Lao
ພົນລະເມືອງລາວ ແມ່ນ ຜູ້ມີສັນຊາດລາວ ຕາມທີ່ກໍາໜົດໄວ້ໃນກົດໝາຍ.
... (ມາດຕາ. 34) (ປັບປຸງ)
Citizenship and Nationality
- EnglishA person born of parents one or both of whom are citizens of the Federated States of Micronesia is a citizen and national of the Federated States by birth. (Art. III, Sec. 2)
Citizenship and Nationality
- English1. Any woman who, on 9th July 1973, is or has been married to a person-
a. who becomes a citizen of The Bahamas by virtue of Article 3 of this Constitution; or
b. who, having died before 10th July 1973, would, but for his death, have become a citizen of The Bahamas by virtue of that Article, shall be entitled, upon making application and upon taking the oath of allegiance or such declaration in such manner as may be prescribed, to be registered as a citizen of The Bahamas:
Provided that the right to be registered as a citizen of The Bahamas under this paragraph shall be subject to such exceptions or qualifications as may be prescribed in the interests of national security or public policy.
2. Any person who, on 9th July 1973, possesses Bahamian Status under the provisions of the Immigration Act 19672 and is ordinarily resident in the Bahamas Islands, shall be entitled, upon making application before 19th July 1974, to be registered as a citizen of The Bahamas.
3. Notwithstanding anything contained in paragraph (2) of this Article, a person who has attained the age of eighteen years or who is a woman who is or has been married shall not, if he is a citizen of some country other than The Bahamas, be entitled to be registered as a citizen of The Bahamas under the provisions of that paragraph unless he renounces his citizenship of that other country, takes the oath of allegiance and makes and registers such declarations may be prescribed:
Provided that where a person cannot renounce his citizenship of the other country under the law of that country he may instead make such declaration concerning that citizenship as may be prescribed.
4. Any application for registration under paragraph (2) of this Article shall be subject to such exceptions or qualifications as may be prescribed in the interest of national security or public policy.
5. Any woman who on 9th July 1973 is or has been married to a person who subsequently becomes a citizen of The Bahamas by registration under paragraph (2) of this Article shall be entitled, upon making application and upon taking the oath of allegiance or such declaration as may be prescribed, to be registered as a citizen of The Bahamas:
Provided that the right to be registered as a citizen of The Bahamas under this paragraph shall be subject to such exceptions or qualifications as may be prescribed in the interests of national security or public policy.
6. Any application for registration under this Article shall be made in such manner as may be prescribed as respects that application:
Provided that such an application may not be made by a person who has not attained the age of eighteen year and is not a woman who is or has been married, but shall be made on behalf of that person by a parent or guardian of that person. (Art. 5)
Citizenship and Nationality
- EnglishAll persons born or naturalized in the United States and subject to the jurisdiction thereof, are citizens of the United States and of the State wherein they reside. … (Amendment XIV, Sec. 1)
Citizenship and Nationality
- English
1. The grounds and procedure for Mongolian citizenship, acquisition or loss of citizenship shall be determined only by law.
2. Deprivation of Mongolian citizenship, exile and extradition of citizens of Mongolia shall be prohibited. (Art. 15) - Mongolian
1. Монгол улсын иргэний харьяалал хийгээд харьяат болох, харьяатаас гарах үндэслэл журмыг гацхүү хуулиар тогтооно.
2. Монгол улсын иргэнийг харьяатаас хасах, эх орноосоо хөөх, өөр улсад шилжүүлэн өгөхийг хориглоно. (Арван тавдугаар зүйл)
Citizenship and Nationality
- English
(1) A person who-
(a) is born in the country on or after Independence Day; and
(b) had one parent who was a citizen or who, if he had survived on Independence Day, would have been or would have been entitled to become, such a citizen, is a citizen.
(2) A person-
(a) who is born outside the country on or after Independence Day; and
(b) who had one parent who was a citizen or who, if he had survived to Independence Day, would have been, or would have been entitled to become, such a citizen; and
(c) whose birth is registered as prescribed by or under an Act of the Parliament made for the purposes of this subsection, is a citizen.
(3) A person who has or had one parent or grandparent who, under Subsection (1)-
(a) is or was a citizen; or
(b) is or was qualified to be a citizen, and, who does not fall under Subsection (2), may apply to the Minister responsible for citizenship matters to be a citizen by descent, and the Minister may, if he is satisfied as to the matters referred to in Subsection (5), in his deliberate judgement (but subject to Division 4 (citizenship advisory committee)) grant or refuse the application.
(4) A person who is the spouse of a citizen may apply to the Minister responsible for citizenship matters to be a citizen by marriage, and the Minister may, if he is satisfied as to the matters referred to in Subsection (6), in his deliberate judgement (but subject to Division 4 (citizenship advisory committee)) grant or refuse the application.
(5) To be eligible for citizenship by descent under Subsection (3), a person must-
(a) prior to the application being made in the thlee years preceding it, been resident in the country for a total of 12 months; and
(b) be of good character; and
(c) subject to Section 64,3 renounce, in such a manner as is prescribed by or under an Act of the Parliament, any other citizenship and make the Declaration of Loyalty.
(6) To be eligible for citizenship by marriage under Subsection (4), a person must-
(a) prior to the application being made in the three years preceding it, been resident in the country for a total of 12 months; and
(b) be of good character;
(c) be in a marriage that is not a marriage under Papua New Guinean custom but is otherwise genuine and valid under Papua New Guinea laws; and
(d) subject to Section 64, renounce, in such a manner as is prescribed by or under all Act of the Parliament, any other citizenship and make the Declaration of Loyalty. (Sec. 66)
Citizenship and Nationality
- English…
(2) Any reference in this Chapter to the father of a person shall, in relation to any person born out of wedlock other than a person legitimated before 30th November 1966, be construed as a reference to the mother of that person.
… (Sec. 10)
Citizenship and Nationality
- English(1) (a) Every person who is immediately before Independence Day an indigenous Solomon Islander shall become a citizen of Solomon Islands on Independence Day.
(b) Every person who was born in Solomon Islands before Independence Day and who has or had two grandparents who are or were members of a group, tribe or line indigenous to Papua New Guinea or the New Hebrides shall become a citizen of Solomon Islands on Independence Day.
(2) Every person who before Independence Day has made, or been included in, an application to the Government for citizenship of Solomon Islands containing the information specified in subsection (4) of this section and who at the time of making such application possessed any of the qualifications specified in subsection (3) of this section shall become a citizen of Solomon Islands on Independence Day.
(3) The qualifications referred to in subsection (2) of this section and subsection (1) of the next following section are that the person concerned, not being an indigenous Solomon Islander, is -
(a) a woman married to an indigenous Solomon Islander; or
(b) a citizen of the United Kingdom and Colonies or a British protected person who was born in Solomon Islands; or
(c) a citizen of the United Kingdom and Colonies or a British protected person having acquired such status under the British Nationality Acts 1948 to 1965(a) by virtue of his having been naturalised or registered under those Acts, or naturalised as a British subject before 1949, by the Governor of the former protectorate of the Solomon Islands; or
(d) a citizen of the United Kingdom and Colonies or a British protected person whose father possesses, or at his death possessed, one of the qualifications specified in paragraph (b) or (c) or (d) of this subsection; or
(e) a woman who has been married to a person who possesses, or at his death possesses, one of the qualifications specified in paragraph (b), (c) or (d) of this section; or(f) a citizen of the United Kingdom and Colonies or a British protected person who was deemed to belong to Solomon Islands because such person -
(i) has lawfully resided in Solomon Islands for any period of seven years during which he has not been absent therefrom for a period or periods amounting in all to more than eighteen months and since the completion of such period of residence has not been ordinarily resident continuously for a period of two years or more in any other territory within the Commonwealth in circumstances in which he has acquired or retained a right of residence in that territory; or
(ii) is the wife of a person to whom the foregoing subparagraph applies not living apart from such person under a decree of a court or a deed of separation; or
(iii) is the Child, step-child or child adopted in a manner recognised by law under the age of eighteen years of a person to whom either of the foregoing subparagraphs applies.
(4) The information required to be contained in an application for the purposes of this section and the next following section is as follows -
(a) the name, date and place of birth (so far as is known) of the applicant, of any other person included in the application or of a minor on whose behalf the application is made, together with, where applicable, the date of naturalisation or registration;
(b) a statement by the applicant whether or not he is including in his application his wife and minor children, if any, and in the case of an application including a wife, a statement by her that she consents to her inclusion in the application;
(c) if the applicant is applying on grounds that his father was born, naturalised or registration in Solomon Islands, also the father's name, place and date of birth (so far as is known) and, if relevant, the date of the father's naturalisation or registration;
(d) if the application is made by or on behalf of a woman on grounds of marriage to a man who, or whose father, was born, naturalised or registered in Solomon Islands, also the name, place and date of birth (so far as is known) and, if relevant, the date of naturalisation or registration of the man and, if necessary, his father;
(e) a statement by the applicant that, if he is resident in Solomon Islands at the time of making application, he intends to continue such residence, or that, if he is not so resident at that time, he regards Solomon Islands as his home country;
(f) a declaration by the applicant of his allegiance to Solomon Islands and his respect for the culture, the language and the way of life of Solomon Islands; and
(g) a statement by the applicant that he intends to renounce any other nationality that he may hold at the time of making application.
... (Sec. 20)
Citizenship and Nationality
- EnglishA citizen of Belize by birth or descent who acquires the citizenship of any other country may, if the laws of the other country so permit and at his option, retain his citizenship of Belize. (Sec. 27)
Citizenship and Nationality
- English1. The following provisions shall have effect until a law of citizenship is made incorporating such provisions—
a. any matter relating to citizenship shall be governed by the provisions of Annex D to the Treaty of Establishment;
b. any person born in Cyprus, on or after the date of the coming into operation of this Constitution, shall become on the date of his birth a citizen of the Republic if on that date his father has become a citizen of the Republic or would but for his death have become such a citizen under the provisions of Annex D to the Treaty of Establishment.
2. For the purposes of this Article "Treaty of Establishment" means the Treaty concerning the Establishment of the Republic of Cyprus between the Republic, the Kingdom of Greece, the Republic of Turkey and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. (Art. 198) - Greek1. Αι επόμεναι διατάξεις ισχύουσι, μέχρις ου ψηφισθή νόμος περί ιθαγενείας περιλαμβάνων τας διατάξεις ταύτας:
(α) παν θέμα αναφερόμενον εις την ιθαγένειαν διέπεται υπό των διατάξεων του παραρτήματος Δ της συνθήκης εγκαθιδρύσεως, και
(β) ο γεννώμενος εν Κύπρω κατά την ημερομηνίαν ενάρξεως της ισχύος του Συντάγματος ή μετ’ αυτήν αποκτά δια της γεννήσεως την ιθαγένειαν της Δημοκρατίας, εάν ο πατήρ αυτού είχεν αποκτήσει την ιθαγένειαν της Δημοκρατίας, κατά την ημερομηνίαν ταύτην ή θα απέκτα τοιαύτην ιθαγένειαν δυνάμει των διατάξεων του παραρτήματος Δ της συνθήκης εγκαθιδρύσεως, εάν δεν είχεν αποθάνει.
2. Εν τω παρόντι άρθρω «συνθήκη εγκαθιδρύσεως» σημαίνει την συνθήκην μεταξύ της Δημοκρατίας της Κύπρου, του Βασιλείου της Ελλάδος, της Δημοκρατίας της Τουρκίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρεταννίας και Βορείου Ιρλανδίας, την αναφερομένην εις την εγκαθίδρυσιν της Δημοκρατίας της Κύπρου. (Αρθρον 198) - Turkish1. Aşağıdaki hükümler, bu hükümleri içine alan bir vatandaşlık kanunu yapılıncaya kadar, yürürlükte olur:-
a. vatandaşlığa dair herhangi bir konu, Kuruluş Anlaşmasının ‘D’ Ekinin hükümlerine tabi olur;
b. bu Anayasanın yürürlüğe girdiği tarihte veya ondan sonra Kıbrıs’ta doğan herhangi bir şahıs, doğumu tarihinde babası Cumhuriyetin bir vatandaşı ise veya ölmemiş olsa idi Kuruluş Anlaşmasının ‘D’ Eki hükümleri gereğince Cumhuriyetin bir vatandaşı olacak idi ise, doğumu tarihinde Cumhuriyetin bir vatandaşı olur.
2. Bu Madde çerçevesinde "Kuruluş Anlaşması ", Cumhuriyet ile Yunanistan Krallığı, Türkiye Cumhuriyeti ve Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı arasındaki Kıbrıs Cumhuriyetinin Kuruluşuna dair Anlaşmayı ifade eder. (Madde 198)