SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Affirmative Action (Broadly)
- English
...
The law will establish the form and procedures through open contest for the composition of the jurisdictional organs, observing the principle of parity of gender.
... (Art. 94) - Spanish
…
La ley establecerá la forma y procedimientos mediante concursos abiertos para la integración de los órganos jurisdiccionales, observando el principio de paridad de género.
… (Art. 94)
Affirmative Action (Broadly)
- EnglishThe members of the National Electoral Council and the Electoral Dispute Settlement Court shall be designated by the Council for Public Participation and Social Control, after selection by a competitive and merit-based examination, with candidacies submitted by the citizenry and citizen right to challenge, as well as the guarantee of equity and parity between men and women, in accordance with the law. (Art. 224)
- SpanishLos miembros del Consejo Nacional Electoral y del Tribunal Contencioso Electoral serán designados por el Consejo de Participación Ciudadana y Control Social, previa selección mediante concurso público de oposición y meritos, con postulación e impugnación de la ciudadanía, y garantía de equidad y paridad entre hombres y mujeres, de acuerdo con la ley. (Art. 224)
Affirmative Action (Broadly)
- EnglishThe citizens, without distinction of gender [sexo], have the right to participate in public matters, directly or through their representatives, in the form determined by this Constitution and the laws.
The access of women to public functions shall be promoted. (Art. 117) - SpanishLos ciudadanos, sin distinción de sexo, tienen el derecho a participar en los asuntos públicos, directamente o por medio de sus representantes, en la forma que determine esta Constitución y las leyes.
Se promoverá el acceso de la mujer a las funciones públicas. (Art. 117)
Affirmative Action (Broadly)
- English
...
For the case of the functionaries elected by popular vote through closed lists proposed by the political parties under the principle of proportionality, Deputies before the National Assembly, Deputies to the Central American Parliament, Municipal Concejales [Aldermen], Regional Concejales, the lists of candidates must be composed of fifty percent of men and fifty percent of women, ordered in equitable form and presented [in] alternate form; the same ratio of gender must be maintained between proprietary members [proprietarios] and substitutes when they exist [donde los hubiere].
... (Art. 131) - Spanish
...
Para el caso de los funcionarios electos mediante el voto popular por listas cerradas propuestas por los partidos políticos bajo el principio de la proporcionalidad, Diputados ante la Asamblea Nacional, Diputados al Parlamento Centroamericano, Concejales Municipales, Consejales Regionales, las listas de candidatos deberán estar integrados por un cincuenta por ciento de hombres y un cincuenta por ciento de mujeres, ordenados de forma equitativa y presentados de forma alterna; igual relación de género deberán mantener entre propietarios y suplentes donde los hubiere.
… (Art. 131)
Citizenship and Nationality
- EnglishA person is a Cuban citizen through birth if:
a. They are born within the national territory, with the exception of the children of foreigners that are in the service of their government or an international organization. The law establishes the requirements and the formalities for cases involving the children of foreigners who are not permanent residents within the country;
b. They are born abroad to a Cuban mother or father, who were completing an official mission, according to the requirements and formalities established by the law;
c. They are born abroad to a Cuban mother or father, having previously complied with the requirements and formalities indicated by the law, or
d. They are born outside the national territory to a mother or father native to the Republic of Cuba that has lost Cuban citizenship, as long as they reclaim it in the form indicated by the law. (Art. 34) - SpanishSon ciudadanos cubanos por nacimiento:
a) los nacidos en el territorio nacional, con excepción de los hijos de extranjeros que se encuentren al servicio de su gobierno o de organismos internacionales. La ley establece los requisitos y las formalidades para el caso de los hijos de los extranjeros no residentes permanentes en el país;
b) los nacidos en el extranjero de padre o madre cubanos que se hallen cumpliendo misión oficial, de acuerdo con los requisitos y las formalidades que establece la ley;
c) los nacidos en el extranjero de padre o madre cubanos, previo cumplimiento de los requisitos y las formalidades que la ley señala; y
d) los nacidos fuera del territorio nacional de padre o madre cubanos por nacimiento que hayan perdido la ciudadanía cubana, siempre que la reclamen en la forma que señala la ley. (Art. 34)
Citizenship and Nationality
- EnglishThe exercise of citizenship is suspended:
1. because of the adoption of another nationality, excepting international reciprocity;
… (Art. 153) - SpanishSe suspende el ejercicio de la ciudadanía:
1. por la adopción de otra nacionalidad, salvo reciprocidad internacional;
… (Art. 153)
Citizenship and Nationality
- English(1) If the President is satisfied that any citizen of Guyana has at any time after 25th May, 1966, acquired by registration, naturalisation or other voluntary and formal act (other than marriage) the citizenship of any country other than Guyana, the President may by order deprive that person of his or her citizenship.
(2) If the President is satisfied that any citizen of Guyana has at any time after 25 May, 1966, voluntarily claimed and exercised in a country other than Guyana any rights available to him under the law of that country, being rights accorded exclusively to its citizens, the President may by order deprive that person of his or her citizenship. (Art. 46)
Citizenship and Nationality
- EnglishAre considered Venezuelans by naturalization:
1. Foreign nationals who obtain a naturalization letter. In order to do so, they must have at least ten years of uninterrupted residence immediately preceding the application date.
The period of residence shall be reduced to five years in the case of foreign nationals whose original nationality is that of Spain, Portugal, Italy, or a Latin American or Caribbean country.
2. Foreign nationals who marry a Venezuelan, upon declaring their wish to adopt the Venezuelan nationality, which may be done at least five years after the date of marriage.
3. Minors of foreign nationality, on the date of the naturalization of one of his/her parent who exercises parental authority, provided that such minor declares his or her intention of adopting the Venezuelan nationality before reaching the age of 21, and has resided in Venezuela without interruption throughout the five-year period preceding such declaration. (Art. 33) - SpanishSon venezolanos y venezolanas por naturalización:
1. Los extranjeros o extranjeras que obtengan carta de naturaleza. A tal fin deberán tener domicilio en Venezuela con residencia ininterrumpida de, por lo menos, diez años, inmediatamente anteriores a la fecha de la respectiva solicitud.
El tiempo de residencia se reducirá a cinco años en el caso de aquellos y aquellas que tuvieren la nacionalidad originaria de España, Portugal, Italia, países latinoamericanos y del Caribe.
2. Los extranjeros o extranjeras que contraigan matrimonio con venezolano o venezolana desde que declaren su voluntad de serlo, transcurridos por lo menos cinco años a partir de la fecha del matrimonio.
3. Los extranjeros o extranjeras menores de edad para la fecha de la naturalización del padre o de la madre que ejerza sobre ellos la patria potestad, siempre que declaren su voluntad de ser venezolanos o venezolanas antes de cumplir los veintiún años de edad y hayan residido en Venezuela, ininterrumpidamente, durante los cinco años anteriores a dicha declaración. (Art. 33)
Citizenship and Nationality
- EnglishEvery person born in Saint Vincent after the commencement of this Constitution shall become a citizen at the date of his birth: Provided that a person shall not become a citizen by virtue of this section if at the time of his birth-
a. neither of his parents is a citizen of Saint Vincent and his father or mother possesses such immunity from suit and legal process as is accorded to the envoy of a foreign sovereign power accredited to Saint Vincent; or
b. his father is a citizen of a country with which Saint Vincent is at war and the birth occurs in a place then under occupation by that country. (Sec. 91)
Citizenship and Nationality
- EnglishEvery person born outside Jamaica shall become a citizen of Jamaica-
a. on the sixth day of August, 1962, in the case of a person born before that date; or
b. on the date of his birth, in the case of a person born on or after the sixth day of August, 1962,
if, at that date, his father or mother is a citizen of Jamaica by birth, descent or registration by virtue of marriage to a citizen of Jamaica. (Sec. 3C)