SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Education
- EnglishThe following shall be the responsibility of the State:
1. To strengthen public education and co-education; ensure permanent improvement of quality, the enlargement of coverage, physical facilities and the equipment needed for public schooling institutions.
…
4. To ensure that all education institutions provide education in citizenship, sexuality and the environment, using a rights-based approach.
…
7. To eliminate pure, functional and digital illiteracy and to support post-literacy processes and continuous education for adults and overcoming education lags.
…
12. To guarantee, on the basis of the principles of social, territorial and regional equity, that all persons shall have access to public education. (Art. 347) - SpanishSerá responsabilidad del Estado:
1. Fortalecer la educación pública y la coeducación; asegurar el mejoramiento permanente de la calidad, la ampliación de la cobertura, la infraestructura física y el equipamiento necesario de las instituciones educativas públicas.
…
4. Asegurar que todas las entidades educativas impartan una educación en ciudadanía, sexualidad y ambiente, desde el enfoque de derechos.
…
7. Erradicar el analfabetismo puro, funcional y digital, y apoyar los procesos de post-alfabetización y educación permanente para personas adultas, y la superación del rezago educativo.
…
12. Garantizar, bajo los principios de equidad social, territorial y regional que todas las personas tengan acceso a la educación pública. (Art. 347)
Education
- English
(1) Every person shall be free … to choose one's education,
… (Art. 28E) - Indonesian
(1) Setiap orang bebas … memilih pendidikan dan pengajaran,
… (Pasal 28E)
Education
- EnglishParents shall have the right and duty to support, provide upbringing and education to their children in which they shall be equal.
... (Art. 65) - Serbian CyrillicРодитељи имају право и дужност да издржавају, васпитавају и образују своју децу, и у томе су равноправни.
… (Члан 65)
Education
- EnglishThe owners of the industrial, agricultural, livestock, and commercial businesses are obligated to establish and maintain, in accordance with the law, [the] schools, day care centers, and cultural centers for their workers and school population. (Art. 77)
- SpanishLos propietarios de las empresas industriales, agrícolas, pecuarias y comerciales están obligados a establecer y mantener, de acuerdo con la ley, escuelas, guarderías y centros culturales para sus trabajadores y población escolar. (Art. 77)
Education
- EnglishThe State shall strengthen social education and provide the working people with all conditions for study. (Art. 48)
- Korean국가는 사회교육을 강화하며 모든 근로자들이 학습할수 있는 온갖 조건을 보장한다. (제48조)
Education
- EnglishEveryone has the right to education.
Complete general secondary education is compulsory.
The State ensures accessible and free pre-school, complete general secondary, vocational and higher education in state and communal educational establishments; the development of pre-school, complete general secondary, extra-curricular, vocational, higher and post-graduate education, various forms of instruction; the provision of state scholarships and privileges to pupils and students.
Citizens have the right to obtain free higher education in state and communal educational establishments on a competitive basis.
… (Art. 53) - UkrainianКожен має право на освіту.
Повна загальна середня освіта є обов'язковою.
Держава забезпечує доступність і безоплатність дошкільної, повної загальної середньої, професійно-технічної, вищої освіти в державних і комунальних навчальних закладах; розвиток дошкільної, повної загальної середньої, позашкільної, професійно-технічної, вищої і післядипломної освіти, різних форм навчання; надання державних стипендій та пільг учням і студентам.
Громадяни мають право безоплатно здобути вищу освіту в державних і комунальних навчальних закладах на конкурсній основі.
… (Стаття 53)
Education
- EnglishThe State has the obligation to promote the basic education of the people, creating for that purpose the necessary administrative and technical institutions which shall be directly dependent on the Secretariat of State in the Office of Public Education. (Art. 153)
- SpanishEl Estado tiene la obligación de desarrollar la educación básica del pueblo, creando al efecto los organismos administrativos y técnicos necesarios dependientes directamente de la Secretaria de Estado en el Despacho de Educación. (Art. 153)
Education
- English
The Union shall :
…
(c) implement free, compulsory primary education system;
... (Sec. 28) - Burmese
နိုင်ငံတော်သည် -
...
(ဂ) အခမဲ့မသင်မနေရ မူလတန်းပညာရေးစနစ်ဖော်ဆောင်ရမည်၊
... (ပုဒ်မ-၂၈)
Education
- English
The right to education and to teaching [enseignement] are guaranteed. The State sees to improve [its] quality permanently.
Public education is gratuitous within the conditions established by the law.
Primary and secondary [moyen] education are obligatory. The State organizes the national system of education.
The State sees to the neutrality of the educational institutions and to the preservation of their educational and scientific vocation in order to protect them from any political or ideological influence.
School constitutes the basis of education for citizenship.
The State sees to equal access to education and to professional training. (Art. 65) - Arabic
الحقّ في التربية والّتعليم مضمونان، وتسهر الدولة باستمرار على تحسين جودتهما.
التّعليم العمومي مجّاني وفق الشّروط الّتي يحدّدها القانون.
التّعليم الابتدائي والمتوسط إجباريّ، وتنظم الدولة المنظومة التعليمية الوطنية.
تسهر الدولة على ضمان حياد المؤسسات التربوية وعلى الحفاظ على طابعها البيداغوجي والعلمي، قصد حمايتها من أي تأثير سياسي أو إيديولوجي.
تُعد المدرسة القاعدة الأساسية للتربية على المواطنة.
تسهر الدّولة على ضمان التّساوي في الالتحاق بالتّعليم والتّكوين المهنيّ. (المــادة 65) - French
Le droit à l’éducation et à l'enseignement sont garantis. L’Etat veille en permanence à en améliorer la qualité.
L'enseignement public est gratuit dans les conditions fixées par la loi.
L'enseignement primaire et moyen est obligatoire. L’Etat organise le système national d'enseignement.
L’Etat veille à la neutralité des institutions éducatives et à la préservation de leur vocation pédagogique et scientifique en vue de les protéger de toute influence politique ou idéologique.
L’école constitue la base de l’éducation à la citoyenneté.
L'Etat veille à l'égal accès à l'enseignement et à la formation professionnelle. (Art. 65)
Education
- EnglishOfficial education is free at all pre-university levels. Primary level or general basic education is compulsory.
Free education obliges the State to furnish students with all supplies necessary for their instruction until they complete their general basic education.
Free education does not prevent a tuition fee at the noncompulsory level. (Art. 95) - SpanishLa educación oficial es gratuita en todos los niveles pre-universitarios. Es obligatorio el primer nivel de enseñanza o educación básica general.
La gratuidad implica para el Estado proporcionar al educando todos los útiles necesarios para su aprendizaje mientras completa su educación básica general.
La gratuidad de la educación no impide el establecimiento de un derecho de matrícula pagada en los niveles no obligatorios. (Art. 95)