SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Equality and Non-Discrimination
- English
…
3. The State shall endeavour to create a civil society free of oppression, discrimination and violence, based on the rule of law, protection of human rights and dignity, and to ensure the fundamental rights and freedoms of the people.
…
17. The State shall endeavour to take appropriate measures to eliminate all forms of discrimination and exploitation against women including trafficking, prostitution, abuse, violence, harassment and intimidation at work in both public and private spheres.
… (Art. 9) - Dzongkha
…
༣) རྒྱལ་ཁམས་ཀྱིས་ ཁྲིམས་ཀྱི་རིང་ལུགས་ལུ་གཞི་བཞག་པའི་འགྲོ་བ་མིའི་ཐོབ་དབང་དང་ཆེ་ མཐོང་གི་ཉེན་སྐྱོབ་ གཉའ་གནོན་དང་ཕྱོགས་རིས་ འཚེ་བ་ལས་གྲོལ་བའི་མི་སྡེ་ཅིག་བཟོ་ནི་དང་ མི་སེར་གྱི་གཞི་རྟེན་ཐོབ་དབང་དང་ དལ་དབང་ཚུ་ ངེས་གཏན་ཡོདཔ་བཟོ་ནི་ལུ་བརྩོན་ཤུགས་ བསྐྱེད་དགོ།
...
༡༧) རྒྱལ་ཁམས་ཀྱིས་ ཨམ་སྲུ་ནག་ཚོང་དང་ སྨད་ཚོང་ དམངས་སྒེར་གྱི་ས་ཁོངས་གཉིས་ཆ་རའི་ནང་ ལཱ་སར་ ལོག་སྤྱོད་དང་ འཚེ་བ་ བསུན་འཚེར་ འཇིགས་བསྐུལ་བརྩིས་པའི་ཕྱོགས་རིས་དང་ བཀོལ་ཉེས་ཀྱི་རྣམ་པ་ མ་འདྲཝ་ཚུ་ རྩ་མེད་བཟོ་ནི་ལུ་ འོས་འཚམས་ལྡན་པའི་ཐབས་ ལམ་བསྒྲིག་ནི་ལུ་བརྩོན་ཤུགས་བསྐྱེད་དགོ།
... ༼རྩ་ཚན་༩༽
Equality and Non-Discrimination
- EnglishAll Congolese have the duty to respect and to treat their fellow citizens without any discrimination and to maintain relations with them that permit the safeguarding, the promotion, and the strengthening of the national unity, and of reciprocal respect and tolerance.
… (Art. 66) - FrenchTout Congolais a le devoir de respecter et de traiter ses concitoyens sans discrimination aucune et d’entretenir avec eux des relations qui permettent de sauvegarder, de promouvoir et de renforcer l’unité nationale, le respect et la tolérance réciproques.
… (Art. 66)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishWomen and men shall have equal rights. (Art. 46)
- UzbekXotin-qizlar va erkaklar teng huquqlidirlar. (46-modda)
Equality and Non-Discrimination
- English(1) Zimbabwe is founded on respect for the following values and principles—
…
(f) recognition of the equality of all human beings;
(g) gender equality;
… (Sec. 3)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishWe, the people of Angola, …
Armed with a culture of tolerance and profoundly committed to reconciliation, equality, justice and development;
Having decided to build a society based on equal opportunities, commitment, fraternity and unity in diversity;
Determined to build together a just and progressive society that respects life, equality, diversity and human dignity;
… (Preamble) - PortugueseNós, o Povo de Angola, …
Revestidos de uma cultura de tolerância e profundamente comprometidos com a reconciliação, a igualdade, a justiça e o desenvolvimento;
Decididos a construir uma sociedade fundada na equidade de oportunidades, no compromisso, na fraternidade e na unidade na diversidade;
Determinados a edificar, todos juntos, uma sociedade justa e de progresso que respeita a vida, a igualdade, a diversidade e a dignidade das pessoas;
… (Preâmbulo)
Equality and Non-Discrimination
- English(1) All persons are equal before and under the law in all spheres of political, economic, social and cultural life and in every other respect and shall enjoy equal protection of the law.
(2) For the avoidance of any doubt, a person shall not be discriminated against on the grounds of gender, race, colour, ethnic origin, tribe, birth, creed or religion, or social or economic standing, political opinion, age or disability.
(3) For the purposes of this section, “discriminate” means to give different treatment to different persons attributable only or mainly to their respective descriptions by gender, race, colour, ethnic origin, birth, tribe, creed or religion, or social or economic standing, political opinion, age or disability.
(4) Subject to the provisions of subsection (5) Parliament shall not be competent to enact a law that is discriminatory either of itself or in its effect.
(5) Nothing in this section shall prevent Parliament from enacting laws that are necessary for implementing policies and programmes aimed at redressing social, economic or educational or other imbalances in society. (Sec. 20)
Equality and Non-Discrimination
- English…
4. The enjoyment of the rights and freedoms provided for in this Article or in the international agreements listed in Annex I to this Constitution shall be secured to all persons in Bosnia and Herzegovina without discrimination on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status.
… (Art. II) - Bosnian…
4. Uživanje prava i sloboda, predviđenih u ovom članu ili u međunarodnim sporazumima navedenim u Aneksu I ovog Ustava, osigurano je svim licima u Bosni i Hercegovini bez diskriminacije po bilo kojem osnovu kao što je pol, rasa, boja, jezik, vjera, političko i drugo mišljenje, nacionalno ili socijalno porijeklo, povezanost sa nacionalnom manjinom, imovina, rođenje ili drugi status.
… (Član II) - Croatian…
4. Uživanje prava i sloboda predviđenih ovim člankom ili u međunarodnim sporazumima navedenim u Aneksu I ovom Ustavu, osigurano je za sve osobe u Bosni i Hercegovini bez diskriminacije po bilo kojoj osnovi kao što je spol, rasa, boja, jezik, vjera, političko ili drugo uvjerenje, nacionalno ili društveno podrijetlo, vezivanje za neku nacionalnu manjinu, imovina, rođenje ili drugi status.
… (Članak II) - Serbian…
4. Уживање права и слобода, предвиђених овим чланом или међународним споразумима наведеним у Анексу I овог Устава, обезбеђено је свим лицима у Босни и Херцеговини без дискриминације по било којој основи као што су пол, раса, боја, језик, вјероисповијест, политичко или друго мишљење, национално и социјално поријекло или повезаност са националном мањином, имовина, рођење или други статус.
… (Члан II)
Equality and Non-Discrimination
- English(1) All persons are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection of the law.
… (Sec. 6)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishAll citizens are equal before the law, which assures them an equal protection.
No one may be subject to discrimination notably because of their origin, of their race, of their ethnicity, of their sex, of their color, of their language, of their social situation, of their religious, philosophical or political convictions, because of a physical or mental handicap, or because they are carriers of HIV/AIDS or of any other incurable disease. (Art. 22) - KirundiAbanyagihugu bose barangana imbere y’Itegeko kandi rikabakingira kumwe.
Nta muntu n’umwe akumirwa kubera amamuko yiwe, ibara ry’urukoba rwiwe, ubwoko bwiwe, igitsina ciwe, ururimi avuga, uko abayeho mu gihugu, idini ryiwe, ivyiyumviro nyamukuru vyiwe ku vyerekeye ubuzima canke intwaro y’igihugu canke kubera ubumuga canke kubera ko afise umugera wa SIDA canke iyindi ngwara iyo ariyo yose idakira. (Ingingo ya 22) - FrenchTous les citoyens sont égaux devant la loi, qui leur assure une protection égale.
Nul ne peut être l’objet de discrimination du fait notamment de son origine, de sa race, de son ethnie, de son sexe, de sa couleur, de sa langue, de sa situation sociale, de ses convictions religieuses, philosophiques ou politiques ou du fait d’un handicap physique ou mental ou du fait d’être porteur du VIH/SIDA ou toute autre maladie incurable. (Art. 22)
Equality and Non-Discrimination
- English…
(5) The State shall actively promote the integration of the peoples of Ghana and prohibit discrimination and prejudice on the grounds of place of origin, circumstances of birth, ethnic origin, gender or religion, creed or other beliefs.
… (Art. 35)