SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- English(1) The Administration4 shall have exclusive responsibility for the administration within the island of Nevis, in accordance with the provisions of any relevant laws, of the following matters:
…
(f) labour;
… (Sec. 106)
Employment Rights and Protection
- EnglishWomen shall be entitled to the same rights and salaries as that received by men in respect of similar work. (Sec. 350)
- Burmeseအမျိုးသမီးများသည် တူညီသောအလုပ်အတွက် အမျိုးသားများခံစားခွင့်ရှိသောအခွင့်အရေးနှင့် လစာတို့ကို ခံစားခွင့်ရှိသည်။ (ပုဒ်မ-၃၅၀)
Employment Rights and Protection
- English
(1) Employees have the right to just and satisfying working conditions. The law guarantees, above all
a) the right to remuneration for work done, sufficient to ensure them a dignified standard of living,
b) protection against arbitrary dismissal and discrimination at the work place,
c) labor safety and the protection of health at work,
d) the longest admissible working time,
e) adequate rest after work,
f) the shortest admissible period of paid leave,
...
(2) Every employee has the right to remuneration for work done which is not lower than minimal wage. A law shall regulate details on the minimal wage. (Art. 36) - Slovak
(1) Zamestnanci majú právo na spravodlivé a uspokojujúce pracovné podmienky. Zákon im zabezpečuje najmä
a) právo na odmenu za vykonanú prácu, dostatočnú na to, aby im umoţnila dôstojnú ţivotnú úroveň,
b) ochranu proti svojvoľnému prepúšťaniu zo zamestnania a diskriminácii v zamestnaní,
c) ochranu bezpečnosti a zdravia pri práci,
d) najvyššiu prípustnú dĺţku pracovného času,
e) primeraný odpočinok po práci,
f) najkratšiu prípustnú dĺţku platenej dovolenky na zotavenie,
...
(2) Každý zamestnanec má právo, aby jeho odmena za vykonanú prácu nebola nižšia ako minimálna mzda. Podrobnosti o úprave minimálnej mzdy ustanoví zákon. (Čl. 36)
Employment Rights and Protection
- EnglishI. The social and labor dispositions are of obligatory fulfillment.
II. The labor norms shall be interpreted and applied based on the following principles: the protection of workers as the primary productive force of society; the primacy of the labor relation; work continuity and stability; non discrimination and the making of investments in favor of the worker.
III. The recognized rights and benefits in favor of workers cannot be waived, and agreements that are contrary to, or that tend to deride their effects, are null and void.
IV. The salaries or earned pay, labor rights, social benefits and contributions to social security, which are not paid, have a privilege and priority over any other debt and may not be attached or made unenforceable.
V. The State shall promote the incorporation of women into the workforce and shall guarantee them the same remuneration as men for work of equal value, both in the public and private arena.
VI. Women shall not be discriminated against or fired because of their civil status, because of pregnancy, because of their age or physical features, or because of the number of children they have. It is guaranteed that pregnant women and parents cannot be dismissed from employment until the child completes one year of age.
… (Art. 48) - SpanishI. Las disposiciones sociales y laborales son de cumplimiento obligatorio.
II. Las normas laborales se interpretarán y aplicarán bajo los principios de protección de las trabajadoras y de los trabajadores como principal fuerza productiva de la sociedad; de primacía de la relación laboral; de continuidad y estabilidad laboral; de no discriminación y de inversión de la prueba a favor de la trabajadora y del trabajador.
III. Los derechos y beneficios reconocidos en favor de las trabajadoras y los trabajadores no pueden renunciarse, y son nulas las convenciones contrarias o que tiendan a burlar sus efectos.
IV. Los salarios o sueldos devengados, derechos laborales, beneficios sociales y aportes a la seguridad social no pagados tienen privilegio y preferencia sobre cualquier otra acreencia, y son inembargables e imprescriptibles.
V. El Estado promoverá la incorporación de las mujeres al trabajo y garantizará la misma remuneración que a los hombres por un trabajo de igual valor, tanto en el ámbito público como en el privado.
VI. Las mujeres no podrán ser discriminadas o despedidas por su estado civil, situación de embarazo, edad, rasgos físicos o número de hijas o hijos. Se garantiza la inamovilidad laboral de las mujeres en estado de embarazo, y de los progenitores, hasta que la hija o el hijo cumpla un año de edad.
... (Art. 48)
Employment Rights and Protection
- EnglishLabor is under the legal protection of the law.
It is the duty of every inhabitant of the Republic, without prejudice to his freedom, to apply his intellectual or physical energies in a manner which will redound to the benefit of the community, which will endeavor to afford him, with preference to citizens, the possibility of earning his livelihood through the development of some economic activity. (Art. 53) - SpanishEl trabajo está bajo la protección especial de la ley.
Todo habitante de la República, sin perjuicio de su libertad, tiene el deber de aplicar sus energías intelectuales o corporales en forma que redunde en beneficio de la colectividad, la que procurará ofrecer, con preferencia a los ciudadanos, la posibilidad de ganar su sustento mediante el desarrollo de una actividad económica. (Art. 53)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe State shall protect working women by providing safe and healthful working conditions, taking into account their maternal functions, and such facilities and opportunities that will enhance their welfare and enable them to realize their full potential in the service of the nation. (Art. XIII, Sec. 14)
- FilipinoDapat pangalagaan ng Estado ang mga kababaihang nagtatrabaho sa pamamagitan ng ligtas at nakapagpapalusog na mga kalagayan sa pagtatrabaho, na nagsasaalang-alang ng kanilang mga gawain bilang ina, at ng mga kaluwagan at mga pagkakataon na nagpapatingkad sa kanilang ikagagaling at ikagiginhawa upang matamo ang kanilang ganap na potensyal sa paglilingkod sa bansa. (Art. XIII, Seksyon 14)
Employment Rights and Protection
- EnglishEveryone who is employed has the right to rest.
This right is ensured by providing weekly rest days and also paid annual vacation, by establishing a shorter working day for certain professions and industries, and reduced working hours at night.
The maximum number of working hours, the minimum duration of rest and of paid annual vacation, days off and holidays as well as other conditions for exercising this right, are determined by law. (Art. 45) - UkrainianКожен, хто працює, має право на відпочинок.
Це право забезпечується наданням днів щотижневого відпочинку, а також оплачуваної щорічної відпустки, встановленням скороченого робочого дня щодо окремих професій і виробництв, скороченої тривалості роботи у нічний час.
Максимальна тривалість робочого часу, мінімальна тривалість відпочинку та оплачуваної щорічної відпустки, вихідні та святкові дні, а також інші умови здійснення цього права визначаються законом. (Стаття 45)
Employment Rights and Protection
- English…
(2) Every citizen of Canada and every person who has the status of a permanent resident of Canada has the right …
(b) to pursue the gaining of a livelihood in any province.
…
(4) Subsections (2) and (3) do not preclude any law, program or activity that has as its object the amelioration in a province of conditions of individuals in that province who are socially or economically disadvantaged if the rate of employment in that province is below the rate of employment in Canada. (Constitution Act 1982, Sec. 6) - French…
(2) Tout citoyen canadien et toute personne ayant le statut de résident permanent au Canada ont le droit:
…
b) de gagner leur vie dans toute province.
…
(4) Les paragraphes (2) et (3) n’ont pas pour objet d’interdire les lois, programmes ou activités destinés à améliorer, dans une province, la situation d’individus défavorisés socialement ou économiquement, si le taux d’emploi dans la province est inférieur à la moyenne nationale. (Loi constitutionnelle de 1982, Sec. 6)
Employment Rights and Protection
- EnglishEveryone shall, in accordance with law, have the right to social security in cases of maternity, having many children, illness, disability, workplace accidents, need of care, loss of breadwinner, old age, unemployment, loss of employment, and in other cases. (Art. 83)
- ArmenianՅուրաքանչյուր ոք, օրենքին համապատասխան, ունի մայրության, բազմազավակության, հիվանդության, հաշմանդամության, աշխատավայրում դժբախտ պատահարների, խնամքի կարիք ունենալու, կերակրողին կորցնելու, ծերության, գործազրկության, աշխատանքը կորցնելու և այլ դեպքերում սոցիալական ապահովության իրավունք: (Հոդված 83)