SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Property, Inheritance and Land Tenure
- English(1) Subject to the provisions of subsections (4), (5) and (7) of this section, no law shall make any provision that is discriminatory either of itself or in its effect.
…
(3) In this section, the expression “discriminatory” means affording different treatment to different persons attributable wholly or mainly to their respective descriptions by sex, race, place of origin, political opinions, colour or creed whereby persons of one such description are subject to disabilities or restrictions to which persons of another such description are not made subject or are accorded privileges or advantages which are not accorded to persons of another such description.
(4) Subsection (1) of this section shall not apply to any law far as that law makes provision-
…
(c) for the application, in the case of persons of any such description as is mentioned in subsection (3) of this section (or of persons connected with such persons) of the law with respect to adoption, marriage, divorce, burial, devolution of property on death or other like matters which is the personal law of persons of that description;
… (Sec. 13)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishIt is the right of every Iranian individual and family to possess housing commensurate with his needs. The government must provide the basis for the implementation of this article, according priority to those whose need is greatest, in particular the rural population and the workers. (Art. 31)
- Persianداشتن مسکن متناسب با نیاز، حق هر فرد و خانواده ایرانی است. دولت موظف است با رعایت اولویت برای آنها که نیازمندترند بهخصوص روستانشینان و کارگران زمینه اجرای این اصل را فراهم کند. (اصل 31)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English(1) Property is public or private.
…
(5) Private property is inviolable, in accordance with the organic law. (Art. 136) - Romanian(1) Proprietatea este publică sau privată.
…
(5) Proprietatea privată este inviolabilă, în condiţiile legii organice. (Art. 136)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishLesotho shall adopt policies which encourage its citizens to acquire property including land, houses, tools and equipment; and shall take such other economic measures as the State shall consider affordable. (Sec. 34)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe lands of the cooperatives, [the] indigenous communities or any other forms of communal or collective possession of agrarian ownership, as well as the family patrimony and the people's housing, will enjoy special protection of the State, [and] of preferential credit and technical assistance, which may guarantee their possession and development, in order to assure an improved quality of life to all of the inhabitants.
The indigenous communities and others that hold lands that historically belong to them and which they have traditionally administered in special form, will maintain that system. (Art. 67) - SpanishLas tierras de las cooperativas, comunidades indígenas o cualesquiera otras formas de tenencia comunal o colectiva de propiedad agraria, así como el patrimonio familiar y vivienda popular, gozarán de protección especial del Estado, de asistencia crediticia y de técnica preferencial, que garanticen su posesión y desarrollo, a fin de asegurar a todos los habitantes una mejor calidad de vida.
Las comunidades indígenas y otras que tengan tierras que históricamente les pertenecen y que tradicionalmente han administrado en forma especial, mantendrán ese sistema. (Art. 67)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
The State protects and promotes all forms of property rights: State, collective, private domestic and foreign investment in the Lao People's Democratic Republic. (Art. 16)
- Lao
ລັດປົກປ້ອງ ແລະ ເສີມຂະຫຍາຍບັນດາຮູບການກໍາມະສິດຂອງລັດ, ຂອງລວມໝູ່, ເອກະເທດ, ເອກະຊົນພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດທີ່ລົງທຶນຢູ່ ສາທາລະນະລັດ ປະຊາທິປະໄຕ ປະ ຊາຊົນລາວ. (ມາດຕາ 16)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English…
(4) Parliament may, for the purpose only of ensuring uniformity of law and policy, make laws with respect to land tenure, the relations of landlord and tenant, registration of titles and deeds relating to land, transfer of land, mortgages, leases and charges in respect of land, easements and other rights and interests in land, compulsory acquisition of land, rating and valuation of land, and local government; and paragraph (b) of Clause (1) and Clause (3) shall not apply to any law relating to any such matter. (Art. 76) - Malay…
(4) Parlimen boleh, hanya bagi maksud memastikan keseragaman undang-undang dan dasar, membuat undang-undang mengenai pemegangan tanah, perhubungan antara tuan tanah dengan penyewa, pendaftaran hakmilik dan surat ikatan yang berhubungan dengan tanah, pindah hakmilik tanah, gadai janji, pajakan dan gadaian berkenaan dengan tanah, isemen dan hak dan kepentingan lain mengenai tanah, pengambilan tanah dengan paksa, perkadaran dan penilaian tanah, dan kerajaan tempatan; dan Fasal (1)(b) dan (3) tidaklah terpakai bagi mana-mana undang-undang yang berhubungan dengan mana-mana perkara itu. (Perkara 76)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English(1) All ownership of land, and all rights and interests in land leases and land tenancies that existed immediately before the commencement of this Constitution shall continue to exist under this Constitution.
(2) No law shall be made to diminish or adversely affect the rights and interests in land leases and land tenancies, whether existing immediately before the commencement of this Constitution or made or issued after the commencement of this Constitution.
(3) All land lessees and land tenants have the right not to have their land leases or land tenancies terminated other than in accordance with their land leases or land tenancies.
(4) Parliament and Cabinet, through legislative and other measures, must ensure that all land leases and land tenancies provide a fair and equitable return to the landowners whilst protecting the rights of land lessees and land tenants, including security and protection of tenure of land leases and land tenancies and terms and conditions of land leases and land tenancies which must be just, fair and reasonable.
(5) All land that existed as freehold land immediately before the commencement of this Constitution shall remain as freehold land even if it is sold or purchased, unless it is sold to the State or is acquired by the State for a public purpose under section 27.
(6) For the purposes of this section—
“land leases” or “land tenancies” includes sub-leases, sub-tenancies and tenancies-at-will, but shall not include leases, agreements or tenancies for any building, structure or dwelling, whether used for residential, commercial, industrial or for tourism purposes, and shall not include any leases, agreements or tenancies for any fixture, equipment, plant or fittings on any land; and “land lessees” or “land tenants” includes sub-lessees, sub-tenants or tenantsat-will of land leases or land tenancies. (Sec. 29) - iTaukei(1) Na qele ni iTaukei mera taukena tiko ga na itaukei ni qele, ena sega tale ga ni rawa ni volitaki, soli, tokitaki se veisautaki, vakavo ni tauri Vakamatanitu me vaka e virikotori ena tikina 27.
(2) Ke dua na qele ni iTaukei e taura na Matanitu ena dua na inaki raraba ni oti na kena taurivaki na Yavunivakavulewa qo me vaka e virikotori ena tikina 27 se ena dua na lawa tabaki, me na vakasukai tale vei ira na kena itaukei ke sa sega ni vakayagataka na qele na Matanitu.
(3) Na qele ni Rotuma mera taukena tiko ga na itaukei ni qele, ena sega tale ga ni rawa ni volitaki, soli, tokitaki se veisautaki, vakavo ni tauri Vakamatanitu me vaka e virikotori ena tikina 27.
(4) Ke dua na qele ni Rotuma e taura na Matanitu ena dua na inaki raraba ni oti na kena taurivaki na Yavunivakavulewa qo me vaka e virikotori ena tikina 27 se ena dua na lawa tabaki, me na vakasukai tale vei ira na kena itaukei ke sa sega ni vakayagataka na qele na Matanitu.
(5) Na qele kece era oka me qele voli vakadua ni bera na taurivaki ni Yavunivakavulewa qo me na oka tiko ga vaka qele volivakadua, vakavo kevaka e volitaki vua na Matanitu se taura na Matanitu ena inaki raraba me vaka e virikotori ena tikina 27.
(6) Ena vuku ni tikina qo—
“qele lisitaki” se “qele saumi” oka kina na lisitiki ni qele lisitaki kei na lisitiki ni qele saumi, ia e sega ni okati kina na lisi se veidinadinati ni vale, vale nibisinisi, vale nibuliyaya kei na vuku ni saravanua, ena sega ni oka kina na lisi se veidinadinati ni yaya tudei ni vale, na misini, se na gacagaca ni vale ena dua na tikiniqele; kei na“ira na saumi lisi” se “ira na saumi qele” e wili kina ira na saumi lisitiki, se na yalovinaka ni taukei ni qele me toso na lisi. (Sec. 29)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe right to property is guaranteed.
… (Art. 35) - Arabicيضمن القانون حقّ الملكية.
… (الفصل 35)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe Mexicans who have fought [militado] in the Constitutionalist Army, the children and widows of them, and the other persons who have rendered services to the cause of the Revolution or to the Public Instruction, will have preference for the acquisition of parcels [fracciones] of land to which Article 27 refers and right to the discounts that the law specifies. (Transitory Articles, Article Twelfth)
- SpanishLos mexicanos que hayan militado en el Ejército Constitucionalista, los hijos y viudas de éstos, y las demás personas que hayan prestado servicios a la causa de la Revolución o a la Instrucción Pública, tendrán preferencia para la adquisición de fracciones a que se refiere el artículo 27 y derecho a los descuentos que las leyes señalarán. (Artículos Transitorios, Artículo Decimosegundo)