SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
ABOUT 745 RESULTS
Legislature
Tunisia
- EnglishThe people exercise legislative power through their representatives in the Assembly of the Representatives of the People or through referendum. (Art. 50)
- Arabicيمارس الشعب السلطة التشريعية عبر ممثليه بمجلس نواب الشعب أو عن طريق الاستفتاء. (الفصل 50)
- FrenchLe peuple exerce le pouvoir législatif à travers ses représentants à l'Assemblée des représentants du peuple ou par voie de référendum. (Art. 50)
Legislature
Viet Nam
- EnglishThe National Assembly has the following tasks and powers:
1. To make and amend the Constitution; to make and amend laws;
… (Art. 70) - VietnameseQuốc hội có những nhiệm vụ và quyền hạn sau đây:
1. Làm Hiến pháp và sửa đổi Hiến pháp; làm luật và sửa đổi luật;
… (Điều 70)
Legislature
Dominican Republic
- EnglishIn order to be a male or female deputy one must meet the same requirements as to be a senator. (Art. 82)
- SpanishPara ser diputada o diputado se requieren las mismas condiciones que para ser senador. (Art. 82)
Legislature
Congo, Democratic Republic of the
- EnglishNo one may be a candidate to the legislative elections if he does not fulfill the conditions as follows:
1. to be Congolese;
2. to be 25 years of age at least;
3. to enjoy full civil and political rights;
4. to not be subject to one of the causes of exclusion specified by the electoral law. (Art. 102) - FrenchNul ne peut être candidat aux élections législatives s’il ne remplit les conditions ciaprès:
1. être Congolais;
2. être âgé de 25 ans au moins;
3. jouir de la plénitude de ses droits civils et politiques;
4. ne pas se trouver dans un des cas d’exclusion prévus par la loi électorale. (Art. 102)
Legislature
Indonesia
- English(1) The members of the DPD4 shall be elected from every province through a general election.
(2) The total number of members of DPD in every province shall be the same, and the total membership of the DPD shall not exceed a third of the total membership of the DPR.
… (Art. 22C) - Indonesian(1) Anggota Dewan Perwakilan Daerah dipilih dari setiap provinsi melalui pemilihan umum.
(2) Anggota Dewan Perwakilan Daerah dari setiap provinsi jumlahnya sama dan jumlah seluruh anggota Dewan Perwakilan Daerah itu tidak lebih dari sepertiga jumlah anggota Dewan Perwakilan Rakyat.
… (Pasal 22C)
Legislature
Zimbabwe
- English(1) A person is qualified for election as a Senator referred to in section 120(1)(a) or (d) if he or she—
(a) is registered as a voter; and
(b) is at least forty years of age;
unless he or she is disqualified under subsection (4) or (5).
(2) A person is qualified for election as a Senator Chief referred to in section 120(1)(b) if he or she—
(a) holds the office of Chief; and
(b) is registered as a voter;
unless he or she is disqualified under subsection (4) or (5).
… (Sec. 121)
Legislature
Djibouti
- EnglishThe National Assembly exercises the legislative power. … (Art. 55)
- Arabicتمارس الجميعة الوطنية السلطة التشريعية. ... (المادة 55)
- FrenchL'Assemblée nationale détient le Pouvoir législatif. … (Art. 55)
Legislature
Iraq
- EnglishFirst: The Council of Representatives shall consist of a number of members, at a ratio of one seat per 100,000 Iraqi persons representing the entire Iraqi people. They shall be elected through a direct secret general ballot. The representation of all components of the people shall be upheld in it.
Second: A candidate to the Council of Representatives must be a fully qualified Iraqi.
Third: A law shall regulate the requirements for the candidate, the voter, and all that is related to the elections.
Fourth: The elections law shall aim to achieve a percentage of representation for women of not less than one-quarter of the members of the Council of Representatives.
… (Art. 49) - Arabicاولاً :ـ يتكون مجلس النواب من عدد من الاعضاء بنسبة مقعد واحد لكل مائة ألف نسمة من نفوس العراق يمثلون الشعب العراقي بأكمله، يتم انتخابهم بطريق الاقتراع العام السري المباشر، ويراعى تمثيل سائر مكونات الشعب فيه.
ثانياً :ـ يشترط في المرشح لعضوية مجلس النواب ان يكون عراقياً كامل الاهلية.
ثالثاً :ـ تنظم بقانونٍ، شروط المرشح والناخب وكل ما يتعلق بالانتخاب.
رابعاً :ـ يستهدف قانون الانتخابات تحقيق نسبة تمثيل للنساء لا تقل عن الربع من عدد اعضاء مجلس النواب.
... (المادة 49)
Legislature
Zimbabwe
- English(1) An Act of Parliament must provide for the conduct of elections and referendums to which this Constitution applies, and in particular for the following matters—
…
(d) a system of proportional representation for the election of persons to the seats in the Senate referred to in section 120(1)(a) and the seats reserved for women in the National Assembly referred to in section 124(1)(b), and the procedure for filling vacancies in those seats, which vacancies must be filled by persons—
(i) belonging to the same political parties as those who previously held the seats; and
(ii) of the same gender as the persons who previously held the seats;
…
(2) The system of proportional representation provided for in terms of subsection (1)(d) must ensure equal representation of women among the Senators referred to in section 120(1)(a).
… (Sec. 157)
Legislature
Bosnia and Herzegovina
- EnglishThe Parliamentary Assembly shall have two chambers: the House of Peoples and the House of Representatives.
1. The House of Peoples shall comprise 15 Delegates, two-thirds from the Federation (including five Croats and five Bosniacs) and one-third from the Republika Srpska (five Serbs).
a) The designated Croat and Bosniac Delegates from the Federation shall be selected, respectively, by the Croat and Bosniac Delegates to the House of Peoples of the Federation. Delegates from the Republika Srpska shall be selected by the National Assembly of the Republika Srpska.
b) Nine members of the House of Peoples shall comprise a quorum, provided that at least three Bosniac, three Croat, and three Serb Delegates are present.
2. The House of Representatives shall comprise 42 Members, two-thirds elected from the territory of the Federation, one-third from the territory of the Republika Srpska.
a) Members of the House of Representatives shall be directly elected from their Entity in accordance with an election law to be adopted by the Parliamentary Assembly. The first election, however, shall take place in accordance with Annex 3 to the General Framework Agreement.
… (Art. IV) - BosnianParlamentarna skupština ima dva doma: Dom naroda i Predstavnički dom.
1. Dom naroda se sastoji od 15 delegata, od kojih su dvije trećine iz Federacije (uključujući pet Hrvata i pet Bošnjaka) i jedna trećina iz Republike Srpske (pet Srba).
a) Nominovane hrvatske, odnosno bošnjačke delegate iz Federacije biraju hrvatski odnosno bošnjački delegati u Domu naroda Federacije. Delegate iz Republike Srpske bira Narodna skupština Republike Srpske.
b) Devet članova Doma naroda sačinjava kvorum, pod uslovom da su prisutna najmanje tri bošnjačka, tri hrvatska i tri srpska delegata.
2. Predstavnički dom sastoji se od 42 člana, od kojih se dvije trećine biraju sa teritorije Federacije, a jedna trećina sa teritorije Republike Srpske.
a) Članovi Predstavničkog doma biraju se neposredno iz svog entiteta, u skladu sa izbornim zakonom kojeg će donijeti Parlamentarna skupština. Međutim, prvi izbori će biti održani u skladu sa Aneksom 3. Opšteg okvirnog sporazuma.
… (Član IV) - CroatianParlamentarna skupština ima dva doma: Dom naroda i Zastupnički dom.
1. Dom naroda se sastoji od 15 delegata, od kojih su dvije trećine iz Federacije (uključujući pet Hrvata i pet Bošnjaka) i jedna trećina iz Republike Srpske (pet Srba).
a) Nominirane hrvatske i bošnjačke delegate iz Federacije biraju hrvatski odnosno bošnja- čki delegati Doma naroda Federacije. Delegate iz Republike Srpske bira Narodna skupština Republike Srpske.
b) Devet članova Doma naroda čine kvorum, s tim da su nazočna najmanje tri bošnjačka, tri hrvatska i tri srpska delegata.
2. Zastupnički dom se sastoji od 42 člana, od kojih su dvije trećine izabrane s teritorija Federacije, a jedna trećina s teritorija Republike Srpske.
a) Članovi Zastupničkog doma biraju se izravno iz njihovih entiteta sukladno izbornom zakonu koji treba donijeti Parlamentarna skupština. Prvi izbori će se, protivno tome, održati sukladno Aneksu 3 Općeg okvirnog sporazuma.
… (Članak IV) - SerbianПарламентарна скупштина има два вијећа: Дом народа и Представнички дом.
1. Дом народа се састоји од 15 делегата, од којих су двије трећине из Федерације (пет Хрвата и пет Бошњака) и једна трећина из Републике Српске (пет Срба).
а) Именоване хрватске и бошњачке делегате из Федерације бирају хрватски, односно бошњачки делегати у Дому народа Федерације. Делегате из Републике Српске бира Народна скупштина Републике Српске.
b) б) Девет чланова Дома народа представљају кворум, под условом да су присутна најмање три бошњачка, три хрватска и три српска делегата.
2. Представнички дом има четрдесет два члана, од којих се двије трећине бирају са територије Федерације, а једна трећина са територије Републике Српске.
а) Чланови Представничког дома се бирају директно из њихових ентитета, у складу са изборним законом који ће усвојити Парламентарна скупштина. Међутим, први избори ће се одржати у складу са Анексом 3 Општег оквирног споразума.
… (Члан IV)