SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Obligations of the State
- EnglishThe principles, rights and obligations established by this Constitution may not be altered by the laws that regulate its exercise.
… (Art. 246) - SpanishLos principios, derechos y obligaciones establecidos por esta Constitución no pueden ser alterados por las leyes que regulen su ejercicio.
… (Art. 246)
Obligations of the State
- EnglishIs of the competence of the National Public Power:
…
32. Legislation in the fields of constitutional guarantees, rights and duties; … (Art. 156) - SpanishEs de la competencia del Poder Público Nacional:
…
32. La legislación en materia de derechos, deberes y garantías constitucionales; … (Art. 156)
Obligations of the State
- English…
The law establishes the rules concerning:
- the civil rights and the fundamental guarantees accorded to citizens for the exercise of the public freedoms;
… (Art. 127) - Arabic...
يحدد القانون القواعد المتعلقة:
- بالحقوق المدنية والضمانات الأساسية الممنوحة للمواطنين لممارسة الحريات العامة؛
... (المادة 127) - French…
La loi fixe les règles concernant:
- les droits civiques et les garanties fondamentales accordés aux citoyens pour l'exercice des libertés publiques;
… (Art. 127)
Obligations of the State
- EnglishAs regards the rights and liberties of the Thai people, in addition to the rights and liberties as guaranteed specifically by the provisions of the Constitution, a person shall enjoy the rights and liberties to perform any act which is not prohibited or restricted by the Constitution or other laws, and shall be protected by the Constitution, insofar as the exercise of such rights or liberties does not affect or endanger the security of the State or public order or good morals, and does not violate the rights or liberties of other persons.
Any right or liberty stipulated by the Constitution to be as provided by law, or to be in accordance with the rules and procedures prescribed by law, can be exercised by a person or community, despite the absence of such law, in accordance with the spirit of the Constitution. ... (Sec. 25) - Thaiสิทธิและเสรีภาพของปวงชนชาวไทย นอกจากที่บัญญัติคุ้มครองไว้เป็นการเฉพาะในรัฐธรรมนูญแล้ว การใดที่มิได้ห้ามหรือจํากัดไว้ในรัฐธรรมนูญหรือในกฎหมายอื่น บุคคลย่อมมีสิทธิ และเสรีภาพที่จะทําการนั้นได้และได้รับความคุ้มครองตามรัฐธรรมนูญ ตราบเท่าที่การใช้สิทธิหรือเสรีภาพนั้นไม่กระทบกระเทือนหรือเป็นอันตรายต่อความมั่นคงของรัฐ ความสงบเรียบร้อยหรือศีลธรรมอันดีของประชาชน และไม่ละเมิดสิทธิหรือเสรีภาพของบุคคลอื่น
สิทธิหรือเสรีภาพใดที่รัฐธรรมนูญกำหนดให้เป็นไปตามที่กฎหมายบัญญัติหรือให้เป็นไปตามหลักเกณฑ์และวิธีการที่กฎหมายบัญญัติ แม้ยังไม่มีการตรากฎหมายนั้นขึ้นใช้บังคับ บุคคลหรือชุมชนย่อมสามารถใช้สิทธิหรือเสรีภาพนั้นได้ตามเจตนารมณ์ของรัฐธรรมนูญ ... (มาตรา ๒๕)
Obligations of the State
- English1. In the Russian Federation human and civil rights and freedoms shall be recognized and guaranteed according to the universally recognized principles and norms of international law and this Constitution.
2. Basic human rights and freedoms shall be inalienable and shall be enjoyed by everyone from birth.
... (Art. 17) - Russian1. В Российской Федерации признаются и гарантируются права и свободы человека и гражданина согласно общепризнанным принципам и нормам международного права и в соответствии с настоящей Конституцией.
2. Основные права и свободы человека неотчуждаемы и принадлежат каждому от рождения.
… (Статья 17)
Obligations of the State
- English…
Education, instruction, social development and the systematic teaching of the Constitution of the Republic and of the human rights are declared to be of national interest. (Art. 72) - Spanish…
Se declaran de interés nacional la educación, la instrucción, formación social y la enseñanza sistemática de la Constitución de la República y de los derechos humanos. (Art. 72)
Obligations of the State
- English[The following] are of the domain of the law:
• … the civic rights and the exercise of the public freedoms;
… (Art. 125) - FrenchSont du domaine de la loi:
- … les droits civiques et l’exercice des libertés publiques;
… (Art. 125)
Obligations of the State
- EnglishThe Republic of Turkey is a democratic, secular and social state governed by rule of law, within the notions of public peace, national solidarity and justice, respecting human rights, loyal to the nationalism of Atatürk, and based on the fundamental tenets set forth in the preamble. (Art. 2)
- TurkishTürkiye Cumhuriyeti, toplumun huzuru, millî dayanışma ve adalet anlayışı içinde, insan haklarına saygılı, Atatürk milliyetçiliğine bağlı, başlangıçta belirtilen temel ilkelere dayanan, demokratik, lâik ve sosyal bir hukuk Devletidir. (Madde 2)
Obligations of the State
- English
a. All persons are born equally free and independent and have certain natural, inherent and inalienable rights, among which are the right of enjoying and defending life and liberty, of pursuing and maintaining and security of the person and of acquiring, possessing and protecting property, subject to such qualifications as provided for in this Constitution.
… (Art. 11)
Obligations of the State
- English(1) The fundamental rights and freedoms recognized in this Chapter4 shall always be respected in the making and application of the law. Likewise, they must be respected by all individuals and private organisations, as well as by every state institution and state official as they carry out their official functions.
(2) It is the responsibility of the state not only to ensure it does not violate rights through its actions, but also to take reasonable steps to protect the rights of the people from abuse by others.
(3) The rights recognized in this Chapter may be limited only by a law as provided for in Article 38. (Art. 12) - Somali(1) Xuquuqda asaasiga ah iyo xorriyadda lagu aqoonsaday qaybtan waa in la dhowraa marka kasta oo sharci la dejinayo lana fulinayo. Sidoo kale, qof kasta, hay’adaha Dawladda ee heer kasta iyo hay’adaha gaarka ah iyo saraakiisha Dawladdu marka ay gudanayaan xilkooda waa in ay ilaaliyaan xuquuqda aasaasiga ah.
(2) Waajibaadka Dawladdu kuma koobna in ay dhawrto xuquuqda dadka, balse waa in ay qaaddo tallaabooyin maangal ah oo lagu ilaalinayo in xadgudub uga yimaado cid kale.
(3) Xuquuqda lagu aqoonsaday cutubkan sharci uun baa lagu xaddidi karaa sida ku xusan Qodobka 38. (Qodobka 12aad.)