SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Education
- English…
3. Spouses have equal rights and duties in terms of civil and political capacities, as well as the maintenance and education of the children. (Art. 26) - Portuguese…
3 - Os cônjuges têm iguais direitos e deveres quanto à capacidade civil e política e à manutenção e educação dos filhos. (Art. 26)
Education
- EnglishOfficial education is free at all pre-university levels. Primary level or general basic education is compulsory.
Free education obliges the State to furnish students with all supplies necessary for their instruction until they complete their general basic education.
Free education does not prevent a tuition fee at the noncompulsory level. (Art. 95) - SpanishLa educación oficial es gratuita en todos los niveles pre-universitarios. Es obligatorio el primer nivel de enseñanza o educación básica general.
La gratuidad implica para el Estado proporcionar al educando todos los útiles necesarios para su aprendizaje mientras completa su educación básica general.
La gratuidad de la educación no impide el establecimiento de un derecho de matrícula pagada en los niveles no obligatorios. (Art. 95)
Education
- English
(1) The right to education shall be ensured by way of compulsory comprehensive school system, by secondary education and vocational education, higher education system, as well as by other forms of education and continuous training.
…
(4) State public education is free of charge.
…
(7) The state secondary, vocational and higher education shall be accessible to everyone on the basis of personal merits.
…
(9) The parents have prior right to choose the appropriate field of education for their children. (Art. 35) - Moldovian
(1) Dreptul la învăţătură este asigurat prin învăţămîntul general obligatoriu, prin învăţămîntul liceal şi prin cel profesional, prin învăţămîntul superior, precum şi prin alte forme de instruire şi de perfecţionare.
…
(4) Învăţămîntul de stat este gratuit.
…
(7) Învăţămîntul liceal, profesional şi cel superior de stat este egal accesibil tuturor, pe bază de merit.
…
(9) Dreptul prioritar de a alege sfera de instruire a copiilor revine părinţilor. (Art. 35)
Education
- English1. The right to learn and the freedom to teach shall be guaranteed.
2. The State may not reserve for itself the right to plan education and culture according to any philosophical, political, ideological or religious policies. (Art. 31) - Portuguese1. É garantido o direito de aprender e a liberdade de ensinar.
2. O Estado não pode atribuir-se direito de programar a educação e a cultura segundo quaisquer directrizes filosóficas, políticas, ideológicas ou religiosas. (Art. 31)
Education
- English…
The law determines equally the fundamental principles:
…
– of education and of research;
… (Art. 70) - French...
La loi détermine également les principes fondamentaux :
...
• de l'enseignement et de la recherche;
... (Art. 70)
Education
- English1. Young people shall enjoy special protection for the enjoyment of economic, social and cultural rights, among which are:
a. Access to education, …
b. Vocational schooling;
… (Art. 37) - Dutch1. Jeugdigen genieten bijzondere bescherming voor het genot van economische, sociale en culturele rechten, waaronder begrepen:
a. toegang tot onderwijs, ...
b. beroepsscholing;
… (Art. 37)
Education
- English1. Everyone has the right to education and culture.
2. The state shall promote the democratisation of education and the other conditions needed for an education conducted at school and via other means of training to contribute to equal opportunities, the overcoming of economic, social and cultural inequalities, the development of the personality and the spirit of tolerance, mutual understanding, solidarity and responsibility, to social progress and to democratic participation in collective life.
… (Art. 73) - Portuguese1. Todos têm direito à educação e à cultura.
2. O Estado promove a democratização da educação e as demais condições para que a educação, realizada através da escola e de outros meios formativos, contribua para a igualdade de oportunidades, a superação das desigualdades económicas, sociais e culturais, o desenvolvimento da personalidade e do espírito de tolerância, de compreensão mútua, de solidariedade e de responsabilidade, para o progresso social e para a participação democrática na vida colectiva.
… (Art. 73)
Education
- English(1) Education is a right for every citizen. The state shall guarantee access thereto without discrimination on the basis of religion, race, ethnicity, gender or disability.
(2) Education at the general level shall be compulsory, and the state shall provide it free of charge. (Art. 61) - Arabic1.التعليم حق لكل مواطن وعلي الدولة أن تكفل الحصول عليه دون تمييز علي اساس الدين او العنصر او العرقاو النوع او الإعاقة …
2.التعليم في المستوي العام إلزامي وعلي الدولة توفيره مجانا. (الماده 62)
Education
- EnglishThe state shall devise and implement effective programs to create and foster balanced education for women, improve education of nomads as well as eliminate illiteracy in the country. (Art. 44)
- Dariدولت مكلف است به منظور ایجاد توازن و انكشاف تعلیم برای زنان، بهبود تعلیم كوچیان و امحای بی سوادی در كشور، پروگرامهای مؤثر طرح و تطبیق نماید. (مادۀ ۴۴)
- Pashtoدولت مكلف دى د ښځو د زده كړو د پراختيا او توازن د ايجاد په منظور، دكوچيانو د زده كړو د ښه والي او په هيواد كې د بې سوادۍ د له منځه و ړلو لپاره اغېزمن پروگرامونه طرح او تطبيق كړي. (۴۴ ماده)
Education
- English1. Everyone shall have the right to education. The programs and duration of compulsory education shall be stipulated by law. Secondary education in state educational institutions is free of charge.
2. Everyone shall have the right to receive, in the cases and manner stipulated by law, free education in state higher and other vocational education institutions on the basis of competition.
3. The institutions of higher education shall, within the framework stipulated by law, have the right to self-governance, including to academic and research freedom. (Art. 38) - Armenian1. Յուրաքանչյուր ոք ունի կրթության իրավունք: Պարտադիր կրթության ծրագրերը և տևողությունը սահմանվում են օրենքով: Պետական ուսումնական հաստատություններում միջնակարգ կրթությունն անվճար է:
2. Յուրաքանչյուր ոք օրենքով սահմանված դեպքերում և կարգով ունի մրցութային հիմունքներով պետական բարձրագույն և այլ մասնագիտական կրթական հաստատություններում անվճար կրթություն ստանալու իրավունք:
3. Բարձրագույն ուսումնական հաստատություններն օրենքով սահմանված շրջանակներում ունեն ինքնակառավարման իրավունք, ներառյալ ակադեմիական և հետազոտությունների ազատությունը: (Հոդված 38)