SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
ABOUT 697 RESULTS
Protection from Violence
Ghana
- English(1) Parliament shall enact such laws as are necessary to ensure that—
…
(d) children and young persons receive special protection against exposure to physical and moral hazards;
…
(2) Every child has the right to be protected from engaging in work that constitutes a threat to his health, education or development.
(3) A child shall not be subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
… (Art. 28)
Protection from Violence
Bolivia, Plurinational State of
- EnglishI. Every person has the right to freedom and personal security.
… (Art. 23) - SpanishI. Toda persona tiene derecho a la libertad y seguridad personal.
... (Art. 23)
Protection from Violence
Azerbaijan
- EnglishI. Everyone has the right to personal inviolability.
… (Art. 32) - AzerbaijaniI. Hər kəsin şəxsi toxunulmazlıq hüququ vardır.
… (Maddə 32)
Protection from Violence
Bulgaria
- English…
(2) The organization/s activity shall not be contrary to the country's sovereignty and national integrity, or the unity of the nation, nor shall it incite racial, national, ethnic or religious enmity or an encroachment on the rights and freedoms of citizens; no organization shall establish clandestine or paramilitary structures or shall seek to attain its aims through violence.
… (Art. 44) - Bulgarian…
(2) Забраняват се организации, чиято дейност е насочена срещу суверенитета, териториалната цялост на страната и единството на нацията, към разпалване на расова, национална, етническа или религиозна вражда, към нарушаване на правата и свободите на гражданите, както и организации, които създават тайни или военизирани структури или се стремят да постигнат целите си чрез насилие.
… (Чл. 44)
Protection from Violence
Lesotho
- English1. No person shall be held in slavery or servitude.
2. No person shall be required to perform forced labour.
… (Sec. 9)
Protection from Violence
Cambodia
- EnglishEveryone has the right to life, liberty and security of person.
… (Art. 32) - Khmerជនគ្រប់រូបមានសិទ្ធិរស់រានមានជីវិត មានសេរីភាព និងមានសន្តិសុខផ្ទាល់ខ្លួន។
... (មាត្រា ៣២)
Protection from Violence
India
- EnglishThe State shall, in particular, direct its policy towards securing—
…
(f) that children are given opportunities and facilities to develop in a healthy manner and in conditions of freedom and dignity and that childhood and youth are protected against exploitation and against moral and material abandonment. (Art. 39) - Hindiराज्य अपनी नीति का, विशिष्टतया, इस प्रकार संचालन करेगा कि सुनिश्चित रूप से—
…
(च) बालकों को स्वतंत्र और गरिमामय वातावरण में स्वस्थ विकास के अवसर और सुविधाएं दी जाएँ और बालकों और अल्पवय व्यक्तियों की शोषण से तथा नैतिक और आर्थिक परित्याग से रक्षा की जाए। (अनुच्छेद 39)
Protection from Violence
Germany
- English…
(3) Forced labour may be imposed only on persons deprived of their liberty by the judgment of a court. (Art. 12) - German…
(3) Zwangsarbeit ist nur bei einer gerichtlich angeordneten Freiheitsentziehung zulässig. (Art. 12)
Protection from Violence
Tuvalu
- English
(1) Every person in Tuvalu is entitled, whatever his race, place of origin, political opinions, colour, religious beliefs or lack of religious beliefs, disability, or sex, to the following fundamental rights and freedoms: —
…
(c) security for his person (see sections 18 and 19);
… (Sec. 11)
Protection from Violence
Mauritania
- EnglishNo one shall be reduced to slavery or to any form of servitude [asservissement] of the human being, or submitted to torture and other cruel, inhuman or degrading treatments. These practices constitute crimes against humanity and are punished as such by the law.
…
The honor and the private life of the citizen, the inviolability of the human person, of his domicile and of his correspondence are guaranteed by the State. (Art. 13) - Arabicلا يجوز اخضاع أحد للعبودية الرقّ أو لأيّ شكل من أشكال الاستعباد للإنسان، لا يجب تعريض أي شخص للتّعذيب و غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاّإنسانية أو المهينة. تعدّ هذه الممارسات جرائم ضد الإنسانية و يعاقب عليها القانون.
...
تصون الدولة شرف المواطن وحياته الخاصة، وحرمة الإنسان وحرمة منزله ومراسلاته. (المادّة 13) - FrenchNul ne peut être réduit en esclavage ou à toute forme d’asservissement de l’être humain, ni soumis à la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. Ces pratiques constituent des crimes contre l’humanité et sont punis comme tels par la loi.
…
L’honneur et la vie privée du citoyen, l’inviolabilité de la personne humaine, de son domicile et de sa correspondance sont garantis par l’Etat. (Art. 13)