SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
ABOUT 3211 RESULTS
Political Rights and Association
Venezuela, Bolivarian Republic of
- EnglishSuffrage is a right. lt shall be exercised through free, universal, direct and secret elections. The law shall guarantee the principle of personalization of suffrage and proportional representation. (Art. 63)
- SpanishEl sufragio es un derecho. Se ejercerá mediante votaciones libres, universales, directas y secretas. La ley garantizará el principio de la personalización del sufragio y la representación proporcional. (Art. 63)
Political Rights and Association
Paraguay
- EnglishThe citizens, without distinction of gender [sexo], have the right to participate in public matters, directly or through their representatives, in the form determined by this Constitution and the laws.
The access of women to public functions shall be promoted. (Art. 117) - SpanishLos ciudadanos, sin distinción de sexo, tienen el derecho a participar en los asuntos públicos, directamente o por medio de sus representantes, en la forma que determine esta Constitución y las leyes.
Se promoverá el acceso de la mujer a las funciones públicas. (Art. 117)
Political Rights and Association
Cameroon
- English...
(2) The authorities responsible for the management of the State shall derive their powers from the people through election by direct or indirect universal suffrage, unless otherwise provided for in this Constitution.
(3) The vote shall be equal and secret, and every citizen aged twenty years and above shall be entitled to vote. (Art. 2) - French...
(2) Les autorités chargés de diriger l’Etat tiennent leurs pouvoirs du peuple par voie d’élections au suffrage universel direct ou indirect, sauf dispositions contraires de la présente Constitution.
(3) Le vote est égal et secret ; y participent tous les citoyens âgés d’au moins vingt (20) ans. (Art. 2)
Political Rights and Association
Djibouti
- EnglishThe Republic of Djibouti as composed of the entirety of the persons that it recognizes as members and who have accepted the duties, without distinction of language, of race, of sex or of religion.
The national sovereignty belongs to the Djiboutian people who exercise it through their representatives or by way of referendum. No fraction of the people nor any individual may arrogate the exercise of it.
No one may be arbitrarily deprived of the status of member of the national community. (Art. 3) - Arabicتتألف جمهورية جيبوتي من مجموعة الأشخاص الذين تعترف بهم كأعضاء والذين قبلوا بالواجبات دون التمييز في اللغة أو العنصر أو الجنس أو الدين.
وتعود السيادة الوطنية للشعب الجيبوتي الذي يمارسها من خلال ممثلين أو عن طريق الاستفتاء. لا يجوز لأي جزء من الشعب أو أي فرد الادعاء لنفسه بممارستها.
لا يجوز حرمان أحد تعسفياً من حالة كونه عضواً في المجتمع الوطني. (المادة 3) - FrenchLa République de Djibouti est composée de l'ensemble des personnes qu'elle reconnaît comme membres et qui en acceptent les devoirs, sans distinction de langue, de race, de sexe ou de religion.
La souveraineté nationale appartient au peuple djiboutien qui l'exerce par ses représentants ou par la voie du référendum. Aucune fraction du peuple ni aucun individu ne peut s'en attribuer l'exercice.
Nul ne peut être arbitrairement privé de la qualité de membre de la communauté nationale. (Art. 3)
Political Rights and Association
Zimbabwe
- English…
(2) Women and men have the right to equal treatment, including the right to equal opportunities in political, economic, cultural and social spheres.
… (Sec. 56)
Political Rights and Association
Portugal
- English1. Every citizen who has attained the age of eighteen years has the right to vote, subject to the incapacities provided for in the general law.
... (Art. 49) - Portuguese1. Têm direito de sufrágio todos os cidadãos maiores de dezoito anos, ressalvadas as incapacidades previstas na lei geral.
... (Art. 49)
Political Rights and Association
Papua New Guinea
- EnglishEvery person has the right peacefully to assemble and associate and to form or belong to, or not to belong to, political parties, industrial organizations or other associations, except to the extent that the exercise of that right is regulated or restricted by a law-
(a) that makes reasonable provision in respect of the registration of all or any associations; or
(b) that imposes restrictions on non-citizens; or
(c) that complies with Section 38 (general qualifications on qualified rights). (Sec. 47)
Political Rights and Association
Lithuania
- EnglishCitizens shall be guaranteed the right to freely form societies, political parties, and associations provided that the aims and activities thereof are not contrary to the Constitution and laws.
... (Art. 35) - LithuanianPiliečiams laiduojama teisė laisvai vienytis į bendrijas, politines partijas ar asociacijas, jei šių tikslai ir veikla nėra priešingi Konstitucijai ir įstatymams.
… (35 straipsnis)
Political Rights and Association
Iran, Islamic Republic of
- EnglishParties, societies, political or professional associations, as well as religious societies, whether Islamic or pertaining to one of the recognized religious minorities, are permitted provided they do not violate the principles of independence, freedom, national unity, the criteria of Islam, or the basis of the Islamic Republic. No one may be prevented from participating in the aforementioned groups, or be compelled to participate in them. (Art. 26)
- Persianاحزاب، جمعیتها، انجمنهای سیاسی و صنفی و انجمنهای اسلامی یا اقلیتهای دینی شناخته شده آزادند، مشروط به این که اصول استقلال، آزادی، وحدت ملی، موازین اسلامی و اساس جمهوری اسلامی را نقض نکنند. هیچکس را نمیتوان از شرکت در آنها منع کرد یا به شرکت در یکی از آنها مجبور ساخت. (اصل 26)
Political Rights and Association
Comoros
- EnglishSovereignty belongs to the people who exercise it by their representatives or by way [voie] of referendum. No section of the people nor any individual may arrogate its exercise.
Suffrage may be direct or indirect within the conditions provided for by the Constitution and the law. It is always universal, equal and secret.
All Comorians of the two sexes enjoying their civil and political rights[,] are electors, within the conditions determined by the law. (Art. 3) - Arabicالسيادة للشعب الذي يمارسها من خلال ممثليه أو عن طريق الاستفتاء. لا يجوز أن يعزو أي قسم من الشعب ولا أي فرد ممارستها.
يكون الاقتراع مباشراً أو غير مباشر في إطار الشروط التي ينص عليها الدستور والقانون وهو دائماً شاملاً ومتساوياً وسرياً.
جميع القمريين المتمتعين بحقوقهم المدنية والسياسية هم ناخبون في إطار الشروط المحددة في القانون. (المادة 3) - FrenchLa souveraineté appartient au peuple qui l'exerce par ses représentants et par la voie du referendum. Aucune section du peuple ni aucun individu ne peut s’en attribuer l’exercice.
Le suffrage peut être direct ou indirect dans les conditions prévues par la constitution et la loi. Il est toujours universel, égal et secret.
Sont électeurs, dans les conditions déterminées par la loi, tous les Comoriens des deux sexes jouissant de leurs droits civils et politiques. (Art. 3)