SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Participation in Public Life and Institutions
- English…
5. The State should promote and guarantee the equal participation of women and men in candidate lists to the offices of popular election for the instances of guidance and decision in the public sphere, in the administration of justice, and in the State-controlled bodies. (Art. 39) - Spanish…
5) El Estado debe promover y garantizar la participación equilibrada de mujeres y hombres en las candidaturas a los cargos de elección popular para las instancias de dirección y decisión en el ámbito público, en la administración de justicia y en los organismos de control del Estado. (Art. 39)
Participation in Public Life and Institutions
- EnglishCitizens shall have the right to take part in the management of public affairs and to assume public service and functions under equal conditions. (Art. 53)
- Serbian CyrillicГрађани имају право да учествују у управљању јавним пословима и да под једнаким условима ступају у јавне службе и на јавне функције. (Члан 53)
Participation in Public Life and Institutions
- English1. Every citizen shall have the right to take part in any level of government directly or through freely chosen representative, and shall have the right to nominate himself or herself or be nominated for a public post or office in accordance with this Constitution and the law.
… (Art. 26)
Participation in Public Life and Institutions
- EnglishThe following are the rights and duties of the citizens:
…
d. To opt for public offices [cargos]
… (Art. 136) - SpanishSon derechos y deberes de los ciudadanos:
…
d) Optar a cargos públicos;
… (Art. 136)
Participation in Public Life and Institutions
- English(1) Subject to the provisions of subsections (4), (5) and (8) of this section, no law shall make any provision that is discriminatory either of itself or in its effect.
…
(3) In this section, the expression “discriminatory” means affording different treatment to different persons attributable wholly or mainly to their respective descriptions by race, place of origin, political opinions, colour or creed whereby persons of one such description are subjected to disabilities or restrictions to which persons of another such description are not made subject or are accorded privileges or advantages which are not accorded to persons of another such description.
…
(5) Nothing contained in any law shall be held to be inconsistent with or in contravention of subsection (1) of this section to the extent that it makes provision with respect to standards or qualifications (not being standards or qualifications specifically relating to race, place of origin, political opinions, colour or creed) to be required of any person who is appointed to any office in the public service, any office in a disciplined force, any office in the service of a local government council or any office in a body corporate established directly by any law for public purposes.
… (Sec. 15)
Participation in Public Life and Institutions
- EnglishWe the people of Solomon Islands, …
AGREE AND PLEDGE that –
…
(e) we shall ensure the participation of our people in the governance of their affairs and provide within the framework of our national unity for the decentralisation of power;
… (Preamble)
Participation in Public Life and Institutions
- English
...
In all the functions of the Sovereign Power established in this Constitution, appointments may not be made to fall to persons who have [a] close relation with the authority that makes the appointment and, as the case may be, with the person from whom this authority has emanated. For the appointments of principal functionaries, the prohibition will govern to the fourth grade of consanguinity and second of affinity. The law will regulate this matter.
This prohibition does not include the case of appointments that correspond to the compliance with the Law of Civil Service and of the Administrative Career, Law of the Teaching [Docente] Career, of [the] Judicial Career, of the Career of the - 29 Foreign Service, Law of Sanitary Career, Law of Municipal Career and other similar laws that may be adopted [dictaren]. (Art. 130) - Spanish
...
En todas las funciones del Poder Soberano establecidas en esta Constitución, no se podrán hacer recaer nombramientos en personas que tengan parentesco cercano con la autoridad que hace el nombramiento y, en su caso, con la persona de donde hubiere emanado esta autoridad. Para los nombramientos de los funcionarios principales, regirá la prohibición del cuarto grado de consanguinidad y segundo de afinidad. La ley regulará esta materia.
Esta prohibición no comprende el caso de los nombramientos que correspondan al cumplimiento de la Ley del Servicio Civil y de la Carrera Administrativa, Ley de Carrera Docente, de Carrera Judicial, de Carrera del Servicio Exterior, Ley de Carrera Sanitaria, Ley de Carrera Municipal y demás leyes similares que se dictaren. (Art. 130)
Participation in Public Life and Institutions
- English1. All citizens shall be equal before the law, and there shall be no discrimination in political, economic, social or cultural life on account of sex, religion or social status.
… (Art. 11) - Korean① 모든 국민은 법 앞에 평등하다. 누구든지 성별·종교 또는 사회적 신분에 의하여 정치적·경제적·사회적·문화적 생활의 모든 영역에 있어서 차별을 받지 아니한다.
… (제11조)
Participation in Public Life and Institutions
- EnglishAll Burundians are equal in merits and in dignity. All citizens enjoy the same rights and have right to the same protection of the law. No Burundian may be excluded from the social, economical or political life of the nation because of their race, of their language, of their religion, of their sex or of their ethnic origin. (Art. 13)
- KirundiAbarundi bose baranganya iteka n’ivyo bakwiye kuronka. Abanyagihugu bose baranganya amateka kandi amabwirizwa abakingira kumwe. Nta murundi n’umwe azokumirwa mu vyerekeye imibano, ubutunzi canke intwaro y’igihugu kubera ibara ry’urukoba, ururimi, idini, igitsina canke ubwoko vyiwe. (Ingingo ya 13)
- FrenchTous les burundais sont égaux en mérite et en dignité. Tous les citoyens jouissent des mêmes droits et ont droit à la même protection de la loi. Aucun burundais ne sera exclu de la vie sociale, économique ou politique de la nation du fait de sa race, de sa langue, de sa religion, de son sexe ou de son origine ethnique. (Art. 13)
Participation in Public Life and Institutions
- EnglishThe State shall create the conditions, which underlie the education of citizens who are capable of participating in a democratic and effective manner in the development process of the nation. (Art. 46)
- DutchDe Staat schept de condities, welke ten grondslag liggen aan de vorming van burgers die in staat zijn op democratische en effectieve wijze te participeren in het ontwikkelingsproces van de natie. (Art. 46)