Search Database

The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 195 constitutions from around the world. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.

REFINE RESULTS
About 50 results

Obligations of the State

Central African Republic, English

Any individual who is a victim of a violation of the provisions of articles 4 to 183 of the present title has the right to reparation. … (Art. 18)

Central African Republic, French

Tout individu victime de violation des dispositions des articles 4 à 18 du présent titre a droit à réparation. … (Art. 18)

Obligations of the State

Central African Republic, English

The human person is sacred and inviolable. All agents of the public power, all organisations, have the absolute duty to respect and protect it.
The Republic recognizes Human Rights as the basis of any human community, of peace and justice in the world. (Art. 1)

Central African Republic, French

La personne humaine est sacrée et inviolable. Tous les agents de la puissance publique, toute organisation, ont l'obligation absolue de la respecter et de la protéger.
La République reconnaît les droits de l'homme comme base de toute communauté humaine, de la paix et de la justice dans le monde. (Article Premier)

Obligations of Private Parties

Central African Republic, English

The Republic proclaims respect for and intangible guarantee of the development of personality. Everyone has the right to the free development of their personality as long as it does not violate the right of others, nor does it infringe the constitutional order. (Art. 2)

Central African Republic, French

La République proclame le respect et la garantie intangible au développement de la personnalité.
Chacun a droit au libre épanouissement de sa personnalité pourvu qu'il ne viole pas le droit d'autrui, ni n'enfreigne l'ordre constitutionnel. (Art. 2)

Obligations of the State

Central African Republic, English

The Transition roadmap defines the measures that the Government intends to put in place in various priority areas of activity during the Transition period, in particular:
...
- Monitoring the strict compliance of Human Rights, pluralism and the freedoms of citizens;
… (Art. 44)

Central African Republic, French

La Feuille de Route de la transition définit l'action que le Gouvernement se propose de mener dans les divers secteurs prioritaires d'activité pendant la période de transition et notamment :

- Veiller au respect strict des droits de l'Homme, du pluralisme et des libertés de citoyens ;
… (Art. 44)

Judicial Protection

Central African Republic, English

The judicial power, guardian of the freedoms and of property, must ensure respect for the fundamental principles of the State, for the rights and freedoms enshrined in the Constitutional Charter of the Transition. … (Art. 89)

Central African Republic, French

Le pouvoir judiciaire, gardien des libertés et de la propriété, est tenu d'assurer le respect des principes fondamentaux de l'État, des droits et des libertés consacrés par la Charte constitutionnelle de transition. … (Art. 89)

Obligations of the State

Central African Republic, English

The following are matters of law:
1. Rules concerning the following areas:
- Civil rights and fundamental safeguards granted to citizens as well as public freedoms;
… (Art. 58)

Central African Republic, French

Sont du domaine de la loi :
1. Les règles relatives aux matières suivantes :
- les droits civiques et les garanties fondamentales accordées aux citoyens ainsi que les libertés publiques ;
... (Art. 58)

Obligations of the State

Central African Republic, English

The following provisions are excluded from any revision:

- The fundamental rights and freedoms of the citizen;
… (Art. 101)

Central African Republic, French

Sont expressément exclus de la révision :
...
- les droits et libertés fondamentaux du citoyen ;
... (Art. 101)

Education

Central African Republic, English

Everyone has the right to access sources of knowledge. The State guarantees to all citizens access to instruction, culture and vocational training.
The education and instruction of youth shall be provided for by public or private institutions.
Private institutions can be opened with the State’s authorisation within the conditions prescribed by law. They are placed under the State’s control.
Parents have the obligation to provide for the education and instruction of their children until the age of sixteen (16) at least.
The State and other public authorities have the obligation to create and ensure the good functioning of public institutions for the education and instruction of youth.
Education is free in all public institutions at the various levels of education. (Art. 7)

Central African Republic, French

Chacun a le droit d'accéder aux sources du savoir. L'État garantit à l'enfant et à l'adulte l'accès à l'instruction, à la culture et à la formation professionnelle.
Il doit être pourvu à l'éducation et à l'instruction de la jeunesse par des établissements publics ou privés.
Les établissements privés peuvent être ouverts avec l'autorisation de l'État, dans les conditions fixées par la loi. Ils sont placés sous le contrôle de l'État.
Les parents ont l'obligation de pourvoir à l'éducation et à l'instruction de leurs enfants jusqu'à l'âge de seize (16) ans au moins.
L'État et les autres collectivités publiques ont l'obligation de créer et d'assurer le bon fonctionnement des établissements publics pour l'éducation et l'instruction de la jeunesse.
L'éducation est gratuite dans les établissements publics pour les divers ordres de l'enseignement. (Art. 7)

Education

Central African Republic, English

… Parents have a natural right and the primordial duty of raising and educating their children, in order to develop in them good physical, intellectual and moral abilities. They are supported in this task by the State and other public authorities. ... (Art. 6)

Central African Republic, French

… Les parents ont le droit naturel et le devoir primordial d'élever et d'éduquer leurs enfants afin de développer en eux de bonnes aptitudes physiques, intellectuelles et morales. Ils sont soutenus dans cette tâche par l'État et les autres collectivités publiques. ... (Art. 6)

Equality and Non-Discrimination

Central African Republic, English

All human beings are equal before the law regardless of race, ethnic origin, geographical origin, sex, religion, political affiliation or social status.
The law guarantees equal rights for men and women in all matters. In the Central African Republic, no one can be subject to nor privileged by their place of birth, person or family. ... (Art. 5)

Central African Republic, French

Tous les êtres humains sont égaux devant la loi sans distinction de race, d'origine ethnique, d'origine géographique, de sexe, de religion, d'appartenance politique ou de position sociale.
La loi garantit à l'homme et à la femme des droits égaux dans tous les domaines. Il n'y a en République centrafricaine ni sujets, ni privilège de lieu, de naissance, de personne ou de famille. ... (Art. 5)