SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Public Institutions and Services
- EnglishIn order to promote the socioeconomic development towards a socially just society, a development plan shall be determined by law, taking into consideration the national and socioeconomic goals of the State. (Art. 40)
- DutchTer bevordering van de sociaal-economische ontwikkeling naar een sociaal-rechtvaardige samenleving wordt bij wet een ontwikkelingsplan vastgesteld, met inachtneming van de nationale en sociaal-economische doelstellingen van de Staat. (Art. 40)
Public Institutions and Services
- EnglishThe State should strengthen the family unit which is an important basic element of society, provide an appropriate accommodation, promote and develop the enhancement of health in order to enable people to have good health and strong mind, as well as promote and develop excellence in sports and to maximise the benefit for the people.
The State should promote and develop human resources to be good citizens with higher quality and abilities.
The State should provide assistance to children, youth, women, the elderly, persons with disabilities, indigent persons and underprivileged persons to be able to have a quality living, and shall protect such persons from violence or unfair treatment, as well as provide treatment, rehabilitation and remedies to such injured persons.
In allocating the budget, the State shall take into account the different necessities and needs with respect to genders, ages and conditions of persons to ensure fairness. (Sec. 71) - Thaiรัฐพึงเสริมสร้างความเข้มแข็งของครอบครัวอันเป็นองค์ประกอบพื้นฐานที่สําคัญของสังคม จัดให้ประชาชนมีที่อยู่อาศัยอย่างเหมาะสม ส่งเสริมและพัฒนาการสร้างเสริมสุขภาพเพื่อให้ ประชาชนมีสุขภาพที่แข็งแรงและมีจิตใจเข้มแข็ง รวมตลอดทั้งส่งเสริมและพัฒนาการกีฬาให้ไปสู่ความเป็นเลิศ และเกิดประโยชน์สูงสุดแก่ประชาชน
รัฐพึงส่งเสริมและพัฒนาทรัพยากรมนุษย์ให้เป็นพลเมืองที่ดี มีคุณภาพและความสามารถสูงขึ้น
รัฐพึงให้ความช่วยเหลือเด็ก เยาวชน สตรี ผู้สูงอายุ คนพิการ ผู้ยากไร้ และผู้ด้อยโอกาส ให้สามารถดํารงชีวิตได้อย่างมีคุณภาพ และคุ้มครองป้องกันมิให้บุคคลดังกล่าวถูกใช้ความรุนแรงหรือปฏิบัติอย่างไม่เป็นธรรม รวมตลอดทั้งให้การบําบัด ฟื้นฟูและเยียวยาผู้ถูกกระทําการดังกล่าว
ในการจัดสรรงบประมาณ รัฐพึงคํานึงถึงความจําเป็นและความต้องการที่แตกต่างกันของเพศ วัย และสภาพของบุคคล ทั้งนี้ เพื่อความเป็นธรรม (มาตรา ๗๑)
Public Institutions and Services
- English
The State protects women against all forms of violence in all places and in all circumstances in the public space, in the professional sphere and in the private sphere. The law guarantees the access of victims to supportive structures [structures d’accueuil], to mechanisms [dispositifs] of taking responsibility, and to judicial assistance. (Art. 40)
- Arabic
تحمي الدولة المرأة من كل أشكال العنـف في كل الأماكن والظروف، في الفضاء العمومي وفي المجالين المهني والخاص. ويضمن القانون استفادة الضحايا من هياكل الاستقبال ومن أنظمة التكفل، ومن مساعدة قضائية. (المادة 40)
- French
L’Etat protège la femme contre toutes formes de violence en tous lieux et en toute circonstance dans l’espace public, dans la sphère professionnelle et dans la sphère privée. La loi garantit l’accès des victimes à des structures d’accueil, à des dispositifs de prise en charge, et à une assistance judiciaire. (Art. 40)
Public Institutions and Services
- EnglishThe State shall adopt effective measures to bring about a radical transformation in the rural areas through the promotion of an agricultural revolution, the provision of rural electrification, the development of cottage and other industries, and the improvement of education, communications and public health, in those areas, so as progressively to remove the disparity in the standards of living between the urban and the rural areas. (Art. 16)
- Bengaliনগর ও গ্রামাঞ্চলের জীবন যাত্রার মানের বৈষম্য ক্রমাগতভাবে দূর করিবার উদ্দেশ্যে কৃষিবিপ্লবের বিকাশ, গ্রামাঞ্চলে বৈদ্যুতীকরণের ব্যবস্থা, কুটিরশিল্প ও অন্যান্য শিল্পের বিকাশ এবং শিক্ষা, যোগাযোগ-ব্যবস্থা ও জনস্বাস্থ্যের উন্নয়নের মাধ্যমে গ্রামাঞ্চলের আমূল রূপান্তরসাধনের জন্য রাষ্ট্র কার্যকর ব্যবস্থা গ্রহণ করিবেন৷ ((অনুচ্ছেদ ১৬)
Public Institutions and Services
- English
The fundamental objectives of the Federative Republic of Brazil are:
…
III – to eradicate poverty and substandard living conditions and to reduce social and regional inequalities;
IV – to promote the well-being of all, without prejudice as to origin, race, sex, colour, age and any other forms of discrimination. (Art. 3) - Portuguese
Constituem objetivos fundamentais da República Federativa do Brasil:
…
III - erradicar a pobreza e a marginalização e reduzir as desigualdades sociais e regionais;
IV - promover o bem de todos, sem preconceitos de origem, raça, sexo, cor, idade e quaisquer outras formas de discriminação. (Art. 3)
Public Institutions and Services
- English… Motherhood and childhood shall be protected by the state. (Art. 65)
- Uzbek… Onalik va bolalik davlat tomonidan muhofaza qilinadi. (65-modda)
Public Institutions and Services
- EnglishThe family is the natural base cell of society. Marriage is the legitimate support of it. Family and marriage are placed under the particular protection of the State.
Parents have the natural right and the duty to educate and raise their children. They are supported, in this task, by the State and the public collectivities.
… (Art. 30) - KirundiUmuryango ni wo shingiro rya kamere ry’igihugu. Ukwabirana niyo nkingi yawo yemewe n’amategeko. Igihugu gitegerezwa kwitaho bidasanzwe ivyerekeye umuryango no kwabirana.
Abavyeyi basanganywe uburenganzira kama bwo kurera neza abana babo kandi barabitegerezwa. Mu kurangura iryo banga bashigikirwa n’igihugu n’ibisata vyaco.
… (Ingingo ya 30) - FrenchLa famille est la cellule de base naturelle de la société. Le mariage en est le support légitime. La famille et le mariage sont placés sous la protection particulière de l’Etat.
Les parents ont le droit naturel et le devoir d’éduquer et d’élever leurs enfants. Ils sont soutenus dans cette tâche par l’Etat et les collectivités publiques.
… (Art. 30)
Public Institutions and Services
- English…
(2) The State shall pursue policies to protect the rights and freedoms of the disabled, the aged, children and other vulnerable members of society and to ensure that such persons are provided just and equitable social opportunities.
(3) The State, in pursuing policies under subsection (2), shall be bound by the fundamental rights and freedoms in the Constitution and shall be guided by international human rights instruments to which The Gambia is a signatory and which recognise and apply particular categories of basic human rights to development processes.
(4) The State shall endeavour to facilitate equal access to clean and safe water, adequate health and medical services, habitable shelter, sufficient food and security to all persons.
… (Sec. 216)
Public Institutions and Services
- EnglishThe State recognizes, without any discrimination, the primacy of the inalienable rights of the person and protects the family as the basic institution of the society. (Art. 5)
- SpanishEl Estado reconoce, sin discriminación alguna, la primacía de los derechos inalienables de la persona y ampara a la familia como institución básica de la sociedad. (Art. 5)
Public Institutions and Services
- English
…
(3) Federation, provinces and municipalities have to aim at the equal status of women and men in the budgeting. (Art. 13) - German
…
(3) Bund, Länder und Gemeinden haben bei der Haushaltsführung die tatsächliche Gleichstellung von Frauen und Männern anzustreben. (Art. 13)