SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Property, Inheritance and Land Tenure
- English1. Every individual has the right to private property and can transfer it during his or her lifetime or on death, in accordance with the law.
…
4. Only national citizens have the right to ownership of land. (Sec. 54) - Tetum1. Ema hotu-hotu iha direitu ba propriedade privada, no bele fó ba ema seluk wainhira sei moris no mós wainhira mate, tuir lei nia lalao’k.
…
4. Ema sidadaun nasionál de’it maka bele iha direitu ba propriedade privada sidadaun nian. (Art. 54) - Portuguese1. Todo o indivíduo tem direito à propriedade privada, podendo transmiti-la em vida e por morte, nos termos da lei.
…
4. Só os cidadãos nacionais têm direito à propriedade privada da terra. (Art. 54)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishEvery person has the right to property.
… (Art. 36) - KirundiUmuntu wese afise uburenganzira bwo kuganza ivyiwe bimwegukira.
… (Ingingo ya 36) - FrenchToute personne a droit à la propriété.
… ( Art. 36)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe State must take appropriate measures, including legislative measures, to give security of tenure to every person lawfully owning or occupying agricultural land. (Sec. 292)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English(1) Subject to any restrictions imposed by law, every citizen shall have the right to acquire, hold, transfer or otherwise dispose of property, and no property shall be compulsorily acquired, nationalised or requisitioned save by authority of law.
… (Art. 42) - Bengali(১) আইনের দ্বারা আরোপিত বাধানিষেধ-সাপেক্ষে প্রত্যেক নাগরিকের সম্পত্তি অর্জন, ধারণ, হস্তান্তর বা অন্যভাবে বিলি-ব্যবস্থা করিবার অধিকার থাকিবে এবং আইনের কর্তৃত্ব ব্যতীত কোন সম্পত্তি বাধ্যতামূলকভাবে গ্রহণ, রাষ্ট্রায়ত্ত বা দখল করা যাইবে না।
... (অনুচ্ছেদ ৪২)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
1. The right of private property is guaranteed.
2. Property may be gained by gift, inheritance, purchase, or any other classical means provided by the Civil Code.
… (Art. 41) - Albanian
1. E drejta e pronës private është e garantuar.
2. Prona fitohet me dhurim, me trashëgimi, me blerje dhe me çdo mënyrë tjetër klasike të parashikuar në Kodin Civil.
… (Neni 41)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English[The following] are of the domain of the law:
…
• … the status [état] and the capacity of persons, the matrimonial regimes, inheritance and gifts;
…
The law equally establishes the rules concerning:
…
• the regime of property, of real rights and of civil and commercial obligations;
…
• the regime of [the public] domain and [of] land use;
… (Art. 125) - FrenchSont du domaine de la loi
…
- … l’état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités;
…
La loi fixe également les règles concernant:
…
- le régime de la propriété, des droits réels et des obligations civiles et commerciales;
…
- le régime domanial et foncier;
… (Art. 125)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English(1) Subject to the provisions of subsections (4), (5) and (7) of this section, no law shall make any provision that is discriminatory either of itself or in its effect.
…
(3) In this section, the expression “discriminatory” means affording different treatment to different persons attributable wholly or mainly to their respective descriptions by sex, race, place of origin, political opinions, colour or creed whereby persons of one such description are subjected to disabilities or restrictions to which persons of another such description are not made subject or are accorded privileges or advantages which are not accorded to persons of another such description.
(4) Subsection (1) of this section shall not apply to any law so far as that law makes provision –
…
(c) for the application, in the case of persons of any such description as is mentioned in subsection (3) of this section (or of persons connected with such persons), of the law with respect to adoption, marriage, divorce, burial, devolution of property on death or other like matters which is the personal law of persons of that description;
… (Sec. 16)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishStatutes shall determine the rules concerning:
…
- … matrimonial property systems, inheritance and gifts;
…
Statutes shall also lay down the basic principles of:
…
- systems of ownership, property rights and civil and commercial obligations;
… (1958 Constitution, Art. 34) - FrenchLa loi fixe les règles concernant:
…
- … les régimes matrimoniaux, les successions et libéralités;
…
La loi détermine les principes fondamentaux:
…
- du régime de la propriété, des droits réels et des obligations civiles et commerciales;
… (Constitution 1958, Art. 34)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English(1) A person has a right to own property either alone or in association with others.
… (Sec. 19)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
The individual who, not being the owner of rural or urban property, holds as his own, for five uninterrupted years, without opposition, an area of land in the rural zone, not exceeding fifty hectares, making it productive with his labour or that of his family, and having his dwelling thereon, shall acquire ownership of the land.
… (Art. 191) - Portuguese
Aquele que, não sendo proprietário de imóvel rural ou urbano, possua como seu, por cinco anos ininterruptos, sem oposição, área de terra, em zona rural, não superior a cinqüenta hectares, tornando-a produtiva por seu trabalho ou de sua família, tendo nela sua moradia, adquirir-lhe-á a propriedade.
… (Art. 191)