Search Database

The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 195 constitutions from around the world. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.

About 69 results

Employment Rights and Protection

Russian Federation, English

1. Labour shall be free. Everyone shall have the right freely to use his (her) labour skills and to choose the type of activity and occupation.
2. Compulsory labour shall be forbidden.
3. Everyone shall have the right to work in conditions, which meet safety and hygiene requirements, and to receive remuneration for labour without any discrimination whatsoever and not below the minimum wage established by federal law, as well as the right of protection against unemployment.
...
5. Everyone shall have the right to rest. For those working under labour contracts the duration of work time, days of rest and public holidays and annual paid leave established by federal law shall be guaranteed. (Art. 37)

Russian Federation, Russian

1. Труд свободен. Каждый имеет право свободно распоряжаться своими способностями к труду, выбирать род деятельности и профессию.
2. Принудительный труд запрещен.
3. Каждый имеет право на труд в условиях, отвечающих требованиям безопасности и гигиены, на вознаграждение за труд без какой бы то ни было дискриминации и не ниже установленного федеральным законом минимального размера оплаты труда, а также право на защиту от безработицы.
...
5. Каждый имеет право на отдых. Работающему по трудовому договору гарантируются установленные федеральным законом продолжительность рабочего времени, выходные и праздничные дни, оплачиваемый ежегодный отпуск. (Статья 37)

Employment Rights and Protection

Russian Federation, English

1. The following shall be within the joint jurisdiction of the Russian Federation and constituent entities of the Russian Federation:

j. … labour… (Art. 72)

Russian Federation, Russian

1. В совместном ведении Российской Федерации и субъектов Российской Федерации находятся:
...
к) … трудовое ... (Статья 72)

Employment Rights and Protection

Russian Federation, English

2. In the Russian Federation the labour and health of people shall be protected, a guaranteed minimum wage shall be established, … (Art. 7)

Russian Federation, Russian

2. В Российской Федерации охраняются труд и здоровье людей, устанавливается гарантированный минимальный размер оплаты труда, ... (Статья 7)

Marriage and Family Life

Russian Federation, English

2. In the Russian Federation the labour and health of people shall be protected, a guaranteed minimum wage shall be established, State support shall be provided for the family, maternity, fatherhood and childhood, to the disabled and to elderly citizens, the system of social services shall be developed and State pensions, allowances and other social security guarantees shall be established. (Art. 7)

Russian Federation, Russian

2. В Российской Федерации охраняются труд и здоровье людей, устанавливается гарантированный минимальный размер оплаты труда, обеспечивается государственная поддержка семьи, материнства, отцовства и детства, инвалидов и пожилых граждан, развивается система социальных служб, устанавливаются государственные пенсии, пособия и иные гарантии социальной защиты. (Статья 7)

Marriage and Family Life

Russian Federation, English

1. Everyone shall be guaranteed social security for old age, in case of illness, disability and loss of the breadwinner, for the bringing up of children and in other cases specified by law.
… (Art. 39)

Russian Federation, Russian

1. Каждому гарантируется социальное обеспечение по возрасту, в случае болезни, инвалидности, потери кормильца, для воспитания детей и в иных случаях, установленных законом.
… (Art. 39)

Marriage and Family Life

Russian Federation, English

1. The following shall be within the joint jurisdiction of the Russian Federation and constituent entities of the Russian Federation:
...
g. coordination of health care issues; protection of the family, maternity, fatherhood and childhood, social protection, including social security;
...
j. … family, … (Art. 72)

Russian Federation, Russian

1. В совместном ведении Российской Федерации и субъектов Российской Федерации находятся:
...
ж) координация вопросов здравоохранения; защита семьи, материнства, отцовства и детства; социальная защита, включая социальное обеспечение;
...
к) … семейное, ... (Статья 72)

Marriage and Family Life

Russian Federation, English

1. Maternity, childhood and family shall be protected by the State.
2. Care for children and their upbringing shall be the equal right and duty of parents.
3. Able-bodied children over 18 years of age must take care of disabled parents. (Art. 38)

Russian Federation, Russian

1. Материнство и детство, семья находятся под защитой государства.
2. Забота о детях, их воспитание - равное право и обязанность родителей.
3. Трудоспособные дети, достигшие 18 лет, должны заботиться о нетрудоспособных родителях. (Статья 38)

Marriage and Family Life

Russian Federation, English

1. Everyone shall have the right to the inviolability of his (her) private life, personal and family privacy, and protection of his (her) honour and good name.
… (Art. 23)

Russian Federation, Russian

1. Каждый имеет право на неприкосновенность частной жизни, личную и семейную тайну, защиту своей чести и доброго имени.
… (Статья 23)

Property, Inheritance and Land Tenure

Russian Federation, English

2. In the Russian Federation private, State, municipal and other forms of property shall be recognized and shall be protected on an equal basis. (Art. 8)

Russian Federation, Russian

2. В Российской Федерации признаются и защищаются равным образом частная, государственная, муниципальная и иные формы собственности. (Статья 8)

Property, Inheritance and Land Tenure

Russian Federation, English

1. Land and other natural resources shall be utilized and protected in the Russian Federation as the basis of the life and activity of the peoples living on the territories concerned.
2. Land and other natural resources may be subject to private, State, municipal and other forms of ownership. (Art. 9)

Russian Federation, Russian

1. Земля и другие природные ресурсы используются и охраняются в Российской Федерации как основа жизни и деятельности народов, проживающих на соответствующей территории.
2. Земля и другие природные ресурсы могут находиться в частной, государственной, муниципальной и иных формах собственности. (Статья 9)