SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Limitations and/or Derogations
- EnglishIt is the obligation of the State and of the authorities, [to] maintain the inhabitants of the Nation, in the complete enjoyment of their rights guaranteed by the Constitution. However, in case of invasion of the territory, [of] grave disturbance of the peace, of activities against the security of the State or of public calamity, the State can suspend the full force of the rights referred to in Articles 5, 6, 9, 26, 33, paragraph one of Article 35, paragraph two of Article 38 and paragraph two of Article 116.
On determining [concurrir] the existence of any of the cases indicated in the paragraph above, the President of the Republic will make the appropriate declaration by means of a decree dictated by the Council of Ministers and the provisions of the Law of Public Order [Ley de Orden Público] will be applied. In a state of prevention [estado de prevención], this formality will not be necessary.
The decree will specify:
a. The motives that justify it;
b. The rights that may not be fully assured;
c. The territory that it affects; and
d. The time that its validity will last.
Furthermore, within the decree itself, the Congress will be convoked, so that within a term of three days, it may take cognizance of the document, ratify it, amend it, or disapprove it. If the Congress is in session, it must take cognizance of it immediately.
The effects of the decree may not exceed thirty days on each occasion. If before the expiration of this deadline the causes motivating the decree should no longer apply, its effects will be terminated for this reason and any citizen will have the right to seek its revision. Should the 30-day deadline be reached, the full validity of the rights will automatically be reestablished, unless a new decree in the same sense is dictated. When Guatemala faces a real state of war, the decree will not be subject to the time limits mentioned in the previous paragraph.
Once the causes that motivated the decree referred to in this Article should no longer apply, any person will have the right to infer the legal responsibilities that are consequent, for unnecessary acts and measures unauthorized by the Law of Public Order. (Art. 138) - SpanishEs obligación del Estado y de las autoridades, mantener a los habitantes de la Nación, en el pleno goce de los derechos que la Constitución garantiza. Sin embargo, en caso de invasión del territorio, de perturbación grave de la paz, de actividades contra la seguridad del Estado o calamidad pública, podrá cesar la plana vigencia de los derechos a que se refieren los artículo 5º, 6º, 9º, 26º, 33º, primer párrafo del artículo 35º, segundo párrafo del artículo 38º y segundo párrafo del artículo 116º.
Al concurrir cualquiera de los casos que se indican en el párrafo anterior, el Presidente de la República, hará la declaratoria correspondiente, por medio de decreto dictado en Consejo de Ministros y se aplicarán las disposiciones de la Ley de Orden Público. En el estado de prevención, no será necesaria esta formalidad.
Decreto especificará:
a) Los motivos que lo justifiquen;
b) Los derechos que no puedan asegurarse en su plenitud;
c) El territorio que afecte; y
d) El tiempo que durará su vigencia.
Además, en el propio decreto, se convocará al Congreso, para que dentro del término de tres días, lo conozca, lo ratifique, modifique o impruebe. En caso de que el Congreso estuviere reunido, deberá conocerlo inmediatamente.
Los efectos del decreto no podrán exceder de treinta días por cada vez. Si antes de que venza el plazo señalado, hubieren desaparecido las causas que motivaron el decreto, se le hará cesar en sus efectos y para este fin, todo ciudadano tiene derecho a pedir su revisión. Vencido el plazo de treinta días, automáticamente queda reestablecida la vigencia plena de los derechos, salvo que se hubiere dictado nuevo decreto en igual sentido. Cuando Guatemala afronte un estado real de guerra, el decreto no estará sujeto a las limitaciones de tiempo, consideradas en el párrafo anterior.
Desaparecidas las causas que motivaron el decreto a que se refiere este artículo, toda persona tiene derecho a deducir las responsabilidades legales procedentes, por los actos innecesarios y medidas no autorizadas por la Ley de Orden Público. (Art. 138)
Limitations and/or Derogations
- EnglishUnder no circumstances, may any of the provisions of this Constitution be suspended, except when martial law is in force and within the limits specified by the rules regulating martial law. … (Art. 145)
- Arabicﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺑﺄﻱ ﺣﺎﻝ ﺗﻌﻄﻴﻞ أﻱ ﺣﻜﻢ ﻣﻦ أﺣﻜﺎﻡ ﻫﺬﺍ اﻟﺪﺳﺘ ﻮﺭ، اﻻ أﺛﻨﺎﺀ ﻗﻴﺎﻡ اﻷﺣﻜﺎﻡ اﻟﻌﺮﻓﻴﺔ وﻓﻲ اﻟﺤﺪ وﺩ اﻟﺘﻲ ﻳﺒﻴﻨﻬﺎ اﻟﻘﺎﻧﻮﻥ اﻟﻤﻨﻈﻢ ﻟﺘﻠﻚ اﻷﺣ ﻜﺎﻡ. ... (المادّة 145)
Limitations and/or Derogations
- EnglishNo procedure of revision may be engaged or pursued when it infringes:
…
- the freedoms and fundamental rights of the citizen;
… (Art. 227) - Arabicلا يجوز إجراء أي تنقيح أو السعي إليه عندما ينتهك:
...
- حريات المواطن وحقوقه الأساسية؛
... (المادة 227) - FrenchAucune procédure de révision ne peut être engagée ou poursuivie lorsqu'elle porte atteinte:
…
- aux libertés et droits fondamentaux du citoyen;
… (Art. 227)
Limitations and/or Derogations
- English
The President of the Republic, in the Council of Ministers[,] can decree, for the totality or part of the national territory and for [a] determined and extendable time [tiempo], the suspension of rights and guarantees when the security of the nation, the economic conditions or some national catastrophe demands it. The Law of Emergency will regulate its modalities. (Art. 185)
- Spanish
El Presidente de la República, en Consejo de Ministros, podrá decretar, para la totalidad o parte del territorio nacional y por tiempo determinado y prorrogable, la suspensión de Derechos y Garantías, cuando así lo demande la seguridad de la nación, las condiciones económicas o en caso de catástrofe nacional.
La Ley de Emergencia regulará sus modalidades. (Art. 185)
Limitations and/or Derogations
- English...
(2) All citizens shall be equal before the law. There shall be no privileges or restriction of rights on the grounds of race, national or social origin, ethnic self-identity, sex, religion, education, opinion, political affiliation, personal or social status or property status. (Art. 6) - Bulgarian...
(2) Всички граждани са равни пред закона. Не се допускат никакви ограничения на праватɚ или привилегии, основани на раса, народност, етническа принадлежност, пол, произход, религия образование, убеждения, политическа принадлежност, лично и обществено положение илɢ имуществено състояние. (Чл. 6)
Limitations and/or Derogations
- EnglishNotwithstanding anything in this Constitution, there shall be no derogation from the enjoyment of the following rights and freedoms
(a) life, equality before the law and security of person;
(b) the right to fair hearing;
(c) freedom from slavery or servitude;
(d) the right to an order in terms of section 35 (1); and
(e) freedom from torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. (Sec. 38)
Limitations and/or Derogations
- EnglishNothing contained in or done under the authority of a law enacted by Parliament shall be held to be inconsistent with or in contravention of section 3 or section 13 of this Constitution to the extent that the law authorises the taking during any period of public emergency of measures that are reasonably justifiable for dealing with the situation that exists in Saint Vincent during that period. (Sec. 14)
Limitations and/or Derogations
- English(1) Laws regarding military and alternative service may provide that the basic right of members of the Armed Forces and of alternative service freely to express and disseminate their opinions in speech, writing and pictures (first clause of paragraph (1) of Article 5), the basic right of assembly (Article 8), and the right of petition (Article 17) insofar as it permits the submission of requests or complaints jointly with others, be restricted during their period of military or alternative service.
(2) Laws regarding defence, including protection of the civilian population, may provide for restriction of the basic rights of freedom of movement (Article 11) and inviolability of the home (Article 13). (Art. 17a) - German(1) Gesetze über Wehrdienst und Ersatzdienst können bestimmen, daß für die Angehörigen der Streitkräfte und des Ersatzdienstes während der Zeit des Wehr- oder Ersatzdienstes das Grundrecht, seine Meinung in Wort, Schrift und Bild frei zu äußern und zu verbreiten (Artikel 5 Abs. 1 Satz 1 erster Halbsatz), das Grundrecht der Versammlungsfreiheit (Artikel 8) und das Petitionsrecht (Artikel 17), soweit es das Recht gewährt, Bitten oder Beschwerden in Gemeinschaft mit anderen vorzubringen, eingeschränkt werden.
(2) Gesetze, die der Verteidigung einschließlich des Schutzes der Zivilbevölkerung dienen, können bestimmen, daß die Grundrechte der Freizügigkeit (Artikel 11) und der Unverletzlichkeit der Wohnung (Artikel 13) eingeschränkt werden. (Art. 17a)
Limitations and/or Derogations
- English1. Fundamental rights enshrined in the Constitution do not negate other rights foreseen by the laws of the Republic and applicable rules of international law.
2. Constitutional and legal principles relating to fundamental rights have to be interpreted in harmony with the Universal Declaration of Human Rights. (Art. 29) - Portuguese1 - Os direitos fundamentais consagrados na Constituição não excluem quaisquer outros constantes das demais leis da República e das regras aplicáveis de direito internacional.
2 - Os preceitos constitucionais e legais relativos aos direitos fundamentais devem ser interpretados de harmonia com a Declaração Universal dos Direitos do Homem. (Art. 29)
Limitations and/or Derogations
- English1. The rights enshrined in this Constitution shall not exclude any that might be specified in the laws or in the rules of international Laws.
2. The precepts relative to fundamental rights shall be interpreted in harmony with the Universal Declaration of Human Rights. (Art. 18) - Portuguese1. Os direitos consagrados nesta Constituição não excluem quaisquer que sejam previstos nas leis ou em regras de Direitos internacionais.
2. Os preceitos relativos a direitos fundamentais são interpretados de harmonia com a Declaração Universal dos Direitos do Homem. (Art. 18)