SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Legislature
- EnglishEvery New Zealand citizen who is of or over the age of 18 years—
…
(b) is qualified for membership of the House of Representatives. (Bill of Rights Act 1990, Sec. 12)
Legislature
- EnglishEvery citizen resident in the Federation is qualified to be a member—
(a) of the Senate, if he is not less than thirty years old;
(b) of the House of Representatives, if he is not less than eighteen years old,
unless he is disqualified for being a member by this Constitution or by any law made in pursuance of Article 48. (Art. 47) - MalayTiap-tiap warganegara yang bermastautin di Persekutuan layak menjadi ahli—
(a) Dewan Negara, jika dia berumur tidak kurang daripada tiga puluh tahun;
(b) Dewan Rakyat, jika dia berumur tidak kurang daripada lapan belas tahun,
melainkan jika dia hilang kelayakan untuk menjadi ahli mengikut Perlembagaan ini atau mengikut mana-mana undang-undang yang dibuat menurut Perkara 48. (Perkara 47)
Legislature
- English(1) The election of persons to any chamber of Parliament or Bucopho shall be by secret ballot at both primary and secondary levels or any other level in accordance with the first-past-the-post system in which the person receiving the highest number of votes is elected.
… (Sec. 87)
Legislature
- EnglishSubject to the provisions of Article 48 of this Constitution a person shall be qualified to be elected as a member of the House of Assembly if, and shall not be qualified to be so elected unless, he-
a. is a citizen of The Bahamas of the age of twenty-one years or upwards; and
b. has ordinarily resided in The Bahamas for a period of not less than one year immediately before the date of his nomination for election. (Art. 47)
Legislature
- EnglishThe Majlis Al-Shoura shall be constituted. Its law shall determine the structure of its formation, the method by which it exercises its special powers and the selection of its members. The King shall have the right to dissolve the Majlis Al-Shoura and re-form it. (Basic Law, Art. 68)
- Arabicينشأ مجلس الشّورى، و يبيّن نظامه طريقة تكوينه، و كيفية ممارسته لإختصاصاته، و إختيار أعضائه. و للملك حلّ مجلس الشّورى و إعادة تكوينه. (النّظام الأساسي، المادّة 68)
Legislature
- EnglishThe Senate is composed of:
1) Two delegates from each province, elected by an electoral college composed of members of the Communal Councils of the considered province, originating from different ethnic communities and elected by distinct ballots;
2) Three persons originating from the Twa ethnicity;
A minimum of 30% of women is assured. The electoral law determines the practical modalities of it, with co-optation the case arising. (Art. 185) - KirundiAbagize Inama nkenguzamateka ni aba:
1° abantu babiri baserukira intara imwe imwe batowe n’abaserukira abandi mu makomine agize iyo ntara bo mu moko adasa kandi badatorewe ku rutonde rumwe;
2° abantu batatu bo mu bwoko bw’abatwa;
Mu bagize Inama Nkenguzamateka hategerezwa kubamwo n’imiburiburi ibice 30% vy’abagore. Ibwirizwa rigenga amatora rirerekana ingene bigenda mukubishira mu ngiro bikenewe hakongerwako kugira ibitigiri bikwire. (Ingingo ya 185) - FrenchLe Sénat est composé de :
1° Deux délégués de chaque province, élus par un collège électoral composé de membres des Conseils communaux de la province considérée, provenant de communautés ethniques différentes et élus par des scrutins distincts;
2° Trois personnes issues de l’ethnie Twa;
Il est assuré un minimum de 30% de femmes. La loi électorale en détermine les modalités pratiques, avec cooptation le cas échéant. (Art. 185)
Legislature
- English
The Chamber of Deputies is composed of representatives of the people, elected, by the proportional system, in each state, territory and in the Federal District.
Paragraph 1. The total number of Deputies, as well as the representation of the states and of the Federal District shall be established by a supplementary law, in proportion to the population, and the necessary adjustments shall be made in the year preceding the elections, so that none of those units of the Federation has less than eight or more than seventy Deputies.
Paragraph 2. Each territory shall elect four Deputies. (Art. 45) - Portuguese
A Câmara dos Deputados compõe-se de representantes do povo, eleitos, pelo sistema proporcional, em cada Estado, em cada Território e no Distrito Federal.
§ 1º O número total de Deputados, bem como a representação por Estado e pelo Distrito Federal, será estabelecido por lei complementar, proporcionalmente à população, procedendo-se aos ajustes necessários, no ano anterior às eleições, para que nenhuma daquelas unidades da Federação tenha menos de oito ou mais de setenta Deputados.
§ 2º Cada Território elegerá quatro Deputados. (Art. 45)
Legislature
- EnglishThe House of Representatives shall consist of 110 deputies. The election of deputies to the House of Representatives shall be carried out in accordance with the law on the basis of universal, equal, free, direct electoral suffrage and by secret ballot.
The Council of the Republic shall be a chamber of territorial representation. Eight members of the Council of the Republic from every region (oblast) and the city of Minsk shall be elected by secret ballot at the meetings of deputies of local Councils of deputies of base level of every region (oblast) and the city of Minsk. Eight members of the Council of the Republic shall be appointed by the President of the Republic of Belarus.
… (Art. 91) - BelarusianСклад Палаты прадстаўнікоў — 110 дэпутатаў. Выбранне дэпутатаў Палаты прадстаўнікоў ажыццяўляецца ў адпаведнасці з законам на аснове ўсеагульнага, свабоднага, роўнага, прамога выбарчага права пры тайным галасаванні.
Савет Рэспублікі з’яўляецца палатай тэрытарыяльнага прадстаўніцтва. Ад кожнай вобласці і горада Мінска тайным галасаваннем выбіраюцца на пасяджэннях дэпутатаў мясцовых Саветаў дэпутатаў базавага ўзроўню кожнай вобласці і горада Мінска па восем членаў Савета Рэспублікі. Восем членаў Савета Рэспублікі назначаюцца Прэзідэнтам Рэспублікі Беларусь.
… (Артыкул 91) - RussianСостав Палаты представителей – 110 депутатов. Избрание депутатов Палаты представителей осуществляется в соответствии с законом на основе всеобщего, свободного, равного, прямого избирательного права при тайном голосовании.
Совет Республики является палатой территориального представительства. От каждой области и города Минска тайным голосованием избираются на заседаниях депутатов местных Советов депутатов базового уровня каждой области и города Минска по восемь членов Совета Республики. Восемь членов Совета Республики назначаются Президентом Республики Беларусь.
… (Статья 91)
Legislature
- EnglishLegislative power is exercised by the Parliament. The Parliament is composed of the National Assembly and Senate. (Art. 85)
- FrenchLe pouvoir législatif est exercé par le Parlement. Le Parlement est composé de l’Assemblée nationale et du Sénat. (Art. 85)
Legislature
- English(1) Members of Parliament shall be persons qualified for election or for appointment in accordance with the provisions of this Constitution and elected in the manner provided by or under any law for the time being in force in Singapore or appointed in accordance with the provisions of the Fourth Schedule.
(2) A person shall be qualified to be elected or appointed as a Member of Parliament if —
(a) he is a citizen of Singapore;
(b) he is of the age of 21 years or above on the day of nomination;
(c) his name appears in a current register of electors;
(d) he is resident in Singapore at the date of his nomination for election and has been so resident for periods amounting in the aggregate to not less than 10 years prior to that date;
(e) he is able, with a degree of proficiency sufficient to enable him to take an active part in the proceedings of Parliament, to speak and, unless incapacitated by blindness or other physical cause, to read and write at least one of the following languages, that is to say, English, Malay, Mandarin and Tamil; and
(f) he is not disqualified from being a Member of Parliament under Article 45.
… (Art. 44)