Search Database

The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 195 constitutions from around the world. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.

About 47 results

Education

Mauritania, Arabic

تدخل في مجال القانون:
...
- القواعد العامة المتعلّقة بالتّعليم و الصّحة ... (المادة 57)

Mauritania, English

[The following] are of the domain of the law:

- the general rules related to education … (Art. 57)

Mauritania, French

Sont du domaine de la loi :

- les règles générales relatives à l'enseignement … (Art. 57)

Status of International Law

Mauritania, Arabic

إذا ما أعلن المجلس الدّستوري بناء على طلب من رئيس الجمهورية أو رئيس الجمعية الوطنية ] [أو رئيس مجلس الشيوخ أو ثلث (1/3) النواب أو الشيوخ أن التزاما دوليا يتضمن بندا مخالفا للدستور توقّف الترخيص في تصديق هذا البند أو الموافقة عليه ما لم تقع مراجعة الدّستور. (المادّة 79)

Mauritania, English

If the Constitutional Council, referred to [the matter] by the President of the Republic, or by the President of the National Assembly[,] or by the President of the Senate[,] or by one-third (1/3) of the Deputies or the Senators, declares that an international engagement includes a clause contrary to the Constitution, the authorization to ratify or to approve it can only intervene after revision of the Constitution. (Art. 79)

Mauritania, French

Si le Conseil constitutionnel saisi par le président de la République ou par le président de l'Assemblée nationale ou par le président du Sénat ou par le tiers des députés ou des sénateurs a déclaré qu'un engagement international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de la ratifier ou de l'approuver ne peut intervenir qu'après révision de la Constitution. (Art. 79)

Status of the Constitution

Mauritania, Arabic

يستمرّ العمل بالقوانين والنظم القائمة بالجمهورية الإسلامية الموريتانية ما لم تعدل طبقا للشكل المنصوص عليه في الدستور.
تعدل القوانين السابقة للدستور عند الاقتضاء من أجل مطابقتها مع الحقوق والحريات الدستورية في أجل لا يتعدى ثلاث (3 ) سنوات اعتبارا من تاريخ إصدار هذا القانون الدستوري.
وفي حالة عدم إجراء التعديلات المقررة في الفقرة السابقة في الآجال المحددة » يجوز لأي شخص أن يطعن بعدم دستورية هذه القوانين أمام المجلس الدستوري. ولا يمكن تطبيق الترتيبات المحكوم بعدم دستوريتها. (المادّة 102)

Mauritania, English

The legislation and the regulations in force in the Islamic Republic of Mauritania continue to be applicable as long as they have not been modified, in the forms specified in the Constitution.
The laws prior to the Constitution must be modified, if it applies, to render them in conformity with the constitutional rights and freedoms in a time not exceeding three years from the date of promulgation of this constitutional law.
In case that the modifications specified in the preceding paragraph are not adopted in the prescribed times, any individual can bring these laws before the Constitutional Council for examination of their constitutionality. The provisions declared unconstitutional may not be applied. (Art. 102)

Mauritania, French

La législation et la réglementation en vigueur en République islamique de Mauritanie restent applicables tant qu’elles n’ont pas été modifiées, dans les formes prévues par la Constitution.
Les lois antérieures à la Constitution doivent être modifiées, s’il y a lieu, pour les rendre conformes aux droits et libertés constitutionnels, dans un délai n’excédant pas trois ans pour compter de la date de promulgation de la présente loi constitutionnelle.
Au cas où les modifications prévues à l'alinéa précédent ne sont pas apportées dans les délais prescrits, tout individu pourra déférer ces lois au Conseil constitutionnel pour examen de leur constitutionnalité. Les dispositions déclarées inconstitutionnelles ne peuvent être appliquées. (Art. 102)

Status of the Constitution

Mauritania, Arabic

إذا ما أعلن المجلس الدّستوري بناء على طلب من رئيس الجمهورية أو رئيس الجمعية الوطنية أو رئيس مجلس الشيوخ أو ثلث (1/3) النواب أو الشيوخ أن التزاما دوليا يتضمن بندا مخالفا للدستور توقّف الترخيص في تصديق هذا البند أو الموافقة عليه ما لم تقع مراجعة الدّستور. (المادّة 79)

Mauritania, English

If the Constitutional Council, referred to [the matter] by the President of the Republic, or by the President of the National Assembly[,] or by the President of the Senate[,] or by one-third (1/3) of the Deputies or the Senators, declares that an international engagement includes a clause contrary to the Constitution, the authorization to ratify or to approve it can only intervene after revision of the Constitution. (Art. 79)

Mauritania, French

Si le Conseil constitutionnel saisi par le président de la République ou par le président de l'Assemblée nationale ou par le président du Sénat ou par le tiers des députés ou des sénateurs a déclaré qu'un engagement international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de la ratifier ou de l'approuver ne peut intervenir qu'après révision de la Constitution. (Art. 79)

Status of International Law

Mauritania, Arabic

معاهدات السلم و الاتحاد و معاهدات التجارة و المعاهدات و الاتفاقيات المتعلقة بالتنظيم الدولي, و تلك التي تلزم مالية الدولة, و المعاهدات الناسخة أحكاما ذات طابع تشريعي وتلك المتعلقة بحدود الدولة , كلها لا يمكن التصديق عليها إلا بموجب قانون.
ولا تصبح هذه المعاهدات نافذة المفعول إلا بعد تصديقها أو الموافقة عليها. ... (المادّة 78)

Mauritania, English

The treaties of Peace, of union, the treaties of commerce, the treaties or agreements concerning the international organization, those which engage the finances of the State, those which modify the provisions of a legislative nature, those that concern the status of the persons, and the treaties concerning the frontiers of the State, may only be ratified by virtue of a law.
They only take effect after being ratified or approved. … (Art. 78)

Mauritania, French

Les traités de paix, d'union, les traités de commerce, les traités ou accords relatifs à l'organisation internationale, ceux qui engagent les finances de l'État, ceux qui modifient les dispositions de nature législative, ceux qui sont relatifs à l'état des personnes et les traités relatifs aux frontières de l'État ne peuvent être ratifiés qu'en vertu d'une loi. Ils ne peuvent prendre effet qu'après avoir été ratifiés ou approuvés. … (Art. 78)

Status of International Law

Mauritania, Arabic

... كما يعلن الشعب الموريتاني اعتبارا منه لقيمه الروحية و إشعاعه الحضاري، رسميّا تمسّكه بالدّين الإسلامي الحنيف و بمبادئ الديموقراطية الوارد تحديدها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الصادر بتاريخ 10 ديسمبر 1948و الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان و الشعوب الصادر بتاريخ 28 يونيو1981 و في الاتفاقيات الدولية التي وافقت عليها موريتانيا. ... (الدّيباجة)

Mauritania, English

… Strong from its spiritual values and from the radiation of its civilization, it also proclaims, solemnly, its attachment to Islam and to the principles of democracy as they have been defined by the Universal Declaration of the Rights of Man of 10 December 1948 and by the African Charter of the Rights of Man and of Peoples of 28 June 1981 as well as in the other international conventions to which Mauritania has subscribed. … (Preamble)

Mauritania, French

… Fort de ses valeurs spirituelles et du rayonnement de sa civilisation, il proclame en outre, solennellement, son attachement à l’Islam et aux principes de la démocratie tels qu’ils ont été définis par la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme du 10 décembre 1948 et par la Charte Africaine des Droits de l’Homme et des Peuples du 28 juin 1981 ainsi que dans les autres conventions internationales auxquelles la Mauritanie a souscrit. … (Préambule)

Status of International Law

Mauritania, Arabic

للمعاهدات أو الاتّفاقيات المصادق عليها و الموافق عليها كذلك سلطة أعلى من سلطة القوانين وذلك فور نشرها شريطة أن يطبّق الطرف الثاني المعاهدة أو الاتفاقية. (المادّة 80)

Mauritania, English

The treaties or agreements regularly ratified or approved have, on their publication, an authority superior to that of the laws, subject, for each agreement or treaty, to their application by the other party. (Art. 80)

Mauritania, French

Les traités ou accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois, sous réserve, pour chaque accord ou traité, de son application par l'autre partie. (Art. 80)

Political Rights and Association

Mauritania, Arabic

تضمن الدّولة لكافة المواطنين الحرّيات العمومية و الفردية، و على وجه الخصوص:
...
- حرية تكوين الجمعيات و حرية الانخراط في أيّة منظّمة سياسيّة و نقابيّة يختارونها،
... (المادّة 10)

Mauritania, English

The State guarantees to all citizens the public and individual freedoms, notably:

- the freedom of association and the freedom to adhere to any political or syndical organization of their choice;
… (Art. 10)

Mauritania, French

L'État garantit à tous les citoyens les libertés publiques et individuelles, notamment :
...
- la liberté d'association et la liberté d'adhérer à toute organisation politique ou syndicale de leur choix.
... (Art. 10)

Legislature

Mauritania, Arabic

يتمّ انتخاب نواب الجمعية الوطنيّة لمدّة خمس (5) سنوات عن طريق الاقتراع العام المباشر.
ينتخب الشّيوخ لمدّة ستّ (6) سنوات بالاقتراع غير المباشر. ...
يحقّ لكلّ مواطن موريتاني متمتّع بحقوقه المدنيّة و السياسيّة ان ينتخب نائبا إذا كان عمره لا يقل عن 25 سنة أو عضوا في مجلس الشيوخ إذا كان عمره لا يقل عن 35 سنة. (المادّة 47)

Mauritania, English

The Deputies to the National Assembly are elected for five (5) years by direct suffrage.
The Senators are elected for six (6) years by indirect suffrage. …
All Mauritanian citizens enjoying their civil and political rights [and] at least twenty-five (25) years old are eligible to be [a] Deputy and at least thirty-five (35) years old [are eligible] to be a Senator. (Art. 47)

Mauritania, French

Les députés à l'Assemblée nationale sont élus pour cinq ans au suffrage direct.
Les sénateurs sont élus pour six ans au suffrage indirect. …
Sont éligibles tous les citoyens mauritaniens jouissant de leurs droits civils et politiques et âgés de vingt-cinq ans au moins pour être député et de trente cinq ans au moins pour être sénateur. (Art. 47)

Head of State

Mauritania, Arabic

ينتخب رئيس الجمهورية لمدّة خمس (5) سنوات عن طريق الاقتراع العام المباشر. ....
كلّ مواطن مولود موريتانيّا بحقوقه المدنيّة و السياسّية ، و لا يقلّ عمره عن أربعين (40) سنة، و لا يزيد عن 75 سنة بتاريخ الشوط الأول من الانتخابات مؤهّل لأن ينتخب رئيسا للجمهورية. ... (المادّة 26)

Mauritania, English

The President of the Republic is elected for five years by universal direct suffrage. …
Every citizen born Mauritanian enjoying their civil and political rights and at least forty (40) years old, and at most seventy five (75) years old, at the date of the first round of the election[,] is eligible to the Presidency of the Republic. … (Art. 26)

Mauritania, French

Le président de la République est élu pour cinq ans au suffrage universel direct. …
Est éligible à la présidence de la République, tout citoyen né mauritanien jouissant de ses droits civils et politiques et âgé de quarante ans au moins, et de soixante quinze ans au plus, à la date du premier tour de l’élection. … (Art. 26)