SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Participation in Public Life and Institutions
- English…
A. For the exercise of the right of the access to information, the Federation and the federative entities, within the domain [ámbito] of their respective competences, will be governed by the following principles and bases:
…
VIII.
…
The guarantor organ [organismo] has competence to take cognizance of the matters relating to the access to public information and the protection of personal data from any authority, entity, organ [órgano] or organ [organismo] that is a part of one [alguno] of the Legislative, Executive and Judicial Powers, autonomous organs [órganos], political parties, public trusts [fideicomisos] and funds, as well as from any natural [física] [or] legal [moral] person or trade-union that receives and exercises public resources or realizes acts of authority in the federal domain [ámbito];
…
In the formation of the guarantor organ[,] the equity of gender will be provided for [se procurará].
… (Art. 6) - Spanish…
A. Para el ejercicio del derecho de acceso a la información, la Federación y las entidades federativas, en el ámbito de sus respectivas competencias, se regirán por los siguientes principios y bases:
…
VIII.
...
El organismo garante tiene competencia para conocer de los asuntos relacionados con el acceso a la información pública y la protección de datos personales de cualquier autoridad, entidad, órgano u organismo que forme parte de alguno de los Poderes Legislativo, Ejecutivo y Judicial, órganos autónomos, partidos políticos, fideicomisos y fondos públicos, así como de cualquier persona física, moral o sindicatos que reciba y ejerza recursos públicos o realice actos de autoridad en el ámbito federal;
…
En la conformación del organismo garante se procurará la equidad de género.
... (Art. 6)
Participation in Public Life and Institutions
- English1. Citizens have the right to participate in the management of the State and management of society, and to discuss and propose to state agencies issues about their base units, localities and the whole country.
2. The State shall create the conditions for citizens to participate in the management of the State and society; and shall publicly and transparently receive and respond to the opinions and petitions of citizens. (Art. 28) - Vietnamese1. Công dân có quyền tham gia quản lý nhà nước và xã hội, tham gia thảo luận và kiến nghị với cơ quan nhà nước về các vấn đề của cơ sở, địa phương và cả nước.
2. Nhà nước tạo điều kiện để công dân tham gia quản lý nhà nước và xã hội; công khai, minh bạch trong việc tiếp nhận, phản hồi ý kiến, kiến nghị của công dân. (Điều 28)
Participation in Public Life and Institutions
- English(1) There is established the Parliamentary Service Commission.
(2) The Commission consists of—
(a) the Speaker of the National Assembly, as chairperson;
(b) a vice-chairperson elected by the Commission from the members appointed under paragraph (c);
(c) seven members appointed by Parliament from among its members of whom—
(i) four shall be nominated equally from both Houses by the party or coalition of parties forming the national government, of whom at least two shall be women; and
(ii) three shall be nominated by the parties not forming the national government, at least one of whom shall be nominated from each House and at least one of whom shall be a woman; and
(d) one man and one woman appointed by Parliament from among persons who are experienced in public affairs, but are not members of Parliament.
… (Art. 127) - Swahili(1) Kuna Tume ya Huduma ya Bunge.
(2) Tume inaundwa na—
(a) Spika wa Bunge, kama Mwenyekiti;
(b) makamu mwenyekiti aliyechaguliwa na Tume kutoka kwa wajumbe walioteuliwa chini ya kifungu cha (c);
(c) wajumbe saba walioteuliwa na Bunge kutoka miongoni mwa wajumbe wake ambao-
(i) wanne watateuliwa kwa usawa kutoka katika Kambi zote za Chama au muungano wa vyama unaounda serikali ya kitaifa, ambao angalau wawili watakuwa wanawake; na
(ii) watatu watateuliwa na vyama ambavyo haviundi serikali ya kitaifa, angalau mmoja kati yao atateuliwa kutoka katika kila Kambi na angalau mmoja kati yao atakuwa mwanamke; na
(d) mwanaume mmoja na mwanamke mmoja aliyeteuliwa na Bunge kutoka kwa watu wenye uzoefu katika maswala ya umma, lakini si wabunge.
… (Kifungu cha 127)
Participation in Public Life and Institutions
- English
Every person has the right:
…
17. To participate, in individually or associated form, in the political, economic, social and cultural life of the Nation.
… (Art. 2) - Spanish
Toda persona tiene derecho:
…
17. A participar, en forma individual o asociada, en la vida política, económica, social y cultural de la Nación.
… (Art. 2)
Participation in Public Life and Institutions
- English…
Statutes shall promote equal access by women and men to elective offices and posts as well as to position of professional and social responsibility. (1958 Constitution, Art. 1) - French…
La loi favorise l'égal accès des femmes et des hommes aux mandats électoraux et fonctions électives, ainsi qu'aux responsabilités professionnelles et sociales. (Constitution 1958, Art. 1er)
Participation in Public Life and Institutions
- EnglishThe Superior Council of the Judicial Power is presided over by the King. It is composed:
…
• a representation of [women] magistrates must be assured, from among the ten members elected, in proportion to their presence in the corps of the magistrature;
… (Art. 115) - Arabicيرأس الملك المجلس الأعلى للسّلطة القضائية، ويتألّف هذا المجلس من:
…
• ويجب ضمان تمثيلية النساء القاضيات من بين الأعضاء العشرة المنتخبين، بما يتناسب مع حضورهن داخل السلك القضائي،
… (الفصل 115)
Participation in Public Life and Institutions
- English…
(2) Women shall have equal rights with men in all spheres of the State and of public life.
… (Art. 28) - Bengali…
(২) রাষ্ট্র ও গণজীবনের সর্বস্তরে নারী পুরুষের সমান অধিকার লাভ করিবেন।
… (অনুচ্ছেদ ২৮)
Participation in Public Life and Institutions
- English(1) Subject to the provisions of sub-articles (4), (5) and (7) of this article, no law shall make any provision that is discriminatory either of itself or in its effect.
…
(3) In this article, the expression "discriminatory" means affording different treatment to different persons attributable wholly or mainly to their respective descriptions by race, place of origin, political opinions, colour, creed, sex, sexual orientation or gender identity whereby persons of one such description are subjected to disabilities or restrictions to which persons of another such description are not made subject or are accorded privileges or advantages which are not accorded to persons of another such description.
...
(5) Nothing contained in any law shall be held to be inconsistent with or in contravention of sub-article (1) of this article to the extent that it makes provision:
(a) with respect to qualifications for service or conditions of service in any disciplined force; or
(b) with respect to qualifications (not being qualifications specifically relating to sex, sexual orientation or gender identity) for service as a public officer or for service of a local government authority or a body corporate established for public purposes by any law.
... (Art. 45) - Maltese(1) Bla ħsara għad-disposizzjonijiet tas-subartikoli (4), (5) u (7) ta’ dan l-artikolu, ebda liġi ma għandha tagħmel xi disposizzjoni li tkun diskriminatorja sew fiha nnifisha jew fl-effett tagħha.
…
(3) F’dan l-artikolu, il-kelma "diskriminatorju" tfisser għoti ta’ trattament differenti lil persuni differenti attribwibbli għal kollox jew prinċipalment għad-deskrizzjoni tagħhom rispettiva skont ir-razza, post ta’ oriġini, opinjonijiet politiċi, kulur, fidi, sess, orjentazzjoni sesswali jew identità tal-ġeneru li minħabba fihom persuni ta’ deskrizzjoni waħda bħal dawn ikunu suġġetti għal inkapaċitajiet jew restrizzjonijiet li persuni ta’ deskrizzjoni oħra bħal dawn ma jkunux suġġetti għalihom jew ikunu mogħtija privileġġi jew vantaġġi li ma jkunux mogħtija lil persuni ta’ deskrizzjoni oħra bħal dawn.
...
(5) Ebda ħaġa li jkun hemm f’xi liġi ma għandha titqies li tkun inkonsistenti ma’ jew bi ksur tas-subartikolu (1) ta’ dan l-artikolu sa fejn tipprovdi:
(a) dwar kwalifiki għal servizz u kundizzjonijiet ta’ servizz f’xi korp dixxiplinat; jew
(b) dwar kwalifiki (li ma jkunux kwalifiki li jirrigwardaw is-sess, l-orjentazzjoni sesswali jew l-identità tal- ġeneru speċifikament) għal servizz bħala uffiċjal pubbliku jew għas-servizz ta’ awtorità ta’ gvern lokali jew għaqda korporata mwaqqfa għal skopijiet pubbliċi b’xi liġi.
... (Art. 45)
Participation in Public Life and Institutions
- EnglishAll citizens shall have the right of access to public office, under conditions of equality and liberty. (Art. 59)
- PortugueseTodos os cidadãos têm direito de acesso, em condições de igualdade, e liberdade, aos cargos públicos. (Art. 59)
Participation in Public Life and Institutions
- English
...
All citizens shall have access to public services and elective posts, in accordance with the procedure laid down by law.
The Republic shall guarantee equal social dignity and equal protection of rights and freedoms. It shall promote the conditions for the effective participation of citizens in the economic and social life of the Country. (Art. 4) - Italian
…
Tutti i cittadini hanno diritto di accesso ai pubblici uffici ed alle cariche elettive, secondo le modalità stabilite dalla legge.
La Repubblica assicura pari dignità sociale e uguale tutela dei diritti e delle libertà. Promuove le condizioni per l'effettiva partecipazione dei cittadini alla vita economica e sociale del Paese. (Art. 4)