Search Database

The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 195 constitutions from around the world. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.

REFINE RESULTS
About 32 results

Marriage and Family Life

Japan, English

Marriage shall be based only on the mutual consent of both sexes and it shall be maintained through mutual cooperation with the equal rights of husband and wife as a basis.
(2) With regard to choice of spouse, property rights, inheritance, choice of domicile, divorce and other matters pertaining to marriage and the family, laws shall be enacted from the standpoint of individual dignity and the essential equality of the sexes. (Art. 24)

Japan, Japanese

婚姻は、両性の合意のみに基いて成立し、夫婦が同等の権利を有することを基本として、相互の協力により、維持されなければならない。
2配偶者の選択、財産権、相続、住居の選定、離婚並びに婚姻及び家族に関するその他の事項に関しては、法律は、個人の尊厳と両性の本質的平等に立脚して、制定されなければならない。(第24条)

Education

Japan, English

All people shall have the right to receive an equal education correspondent to their ability, as provided by law.
(2) All people shall be obligated to have all boys and girls under their protection receive ordinary education as provided for by law. Such compulsory education shall be free. (Art. 26)

Japan, Japanese

すべて国民は、法律の定めるところにより、その能力に応じて、ひとしく教育を受ける権利を有する。
2すべて国民は、法律の定めるところにより、その保護する子女に普通教育を受けさせる義務を負ふ。義務教育は、これを無償とする。(第26条)

Legislature

Japan, English

The qualifications of members of both Houses and their electors shall be fixed by law. However, there shall be no discrimination because of race, creed, sex, social status, family origin, education, property or income. (Art. 44)

Japan, Japanese

両議院の議員及びその選挙人の資格は、法律でこれを定める。但し、人種、信条、性別、社会的身分、門地、教育、財産又は収入によつて差別してはならない.
(第44条)

Political Rights and Association

Japan, English

Freedom of assembly and association as well as speech, press and all other forms of expression are guaranteed.
… (Art. 21)

Japan, Japanese

集会、結社及び言論、出版その他一切の表現の自由は、これを保障する。
... (第21条)

Government

Japan, English

The Prime Minister shall appoint the Ministers of State. However, a majority of their number must be chosen from among the members of the Diet.
… (Art. 68)

Japan, Japanese

内閣総理大臣は、国務大臣を任命する。但し、その過半数は、国会議員の中から選ばれなければならない。
… (第68条)

Legislature

Japan, English

Both Houses shall consist of elected members, representative of all the people.
(2) The number of the members of each House shall be fixed by law. (Art. 43)

Japan, Japanese

両議院は、全国民を代表する選挙された議員でこれを組織する.
2 両議院の議員の定数は、法律でこれを定める. (第43条)

Political Rights and Association

Japan, English

The people have the inalienable right to choose their public officials and to dismiss them.

(3) Universal adult suffrage is guaranteed with regard to the election of public officials.
… (Art. 15)

Japan, Japanese

公務員を選定し、及びこれを罷免することは、国民固有の権利である。
...
3 公務員の選挙については、成年者による普通選挙を保障する。
... (第15条)

Government

Japan, English

The Emperor shall appoint the Prime Minister as designated by the Diet.
… (Art. 6)

Japan, Japanese

天皇は、国会の指名に基いて、内閣総理大臣を任命する。
... (第6条)

Legislature

Japan, English

The Diet shall be the highest organ of state power, and shall be the sole law-making organ of the State. (Art. 41)

Japan, Japanese

国会は、国権の最高機関であつて、国の唯一の立法機関である。(第41条)

Head of State

Japan, English

The Imperial Throne shall be dynastic and succeeded to in accordance with the Imperial House Law passed by the Diet. (Art. 2)

Japan, Japanese

皇位は、世襲のものであつて、国会の議決した皇室典範の定めるところにより、これを継承する。(第2条)