SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Head of State
- English
1. Presidential elections shall be conducted in two stages.
2. Political parties which have obtained seats in the State Great Khural shall nominate individually or collectively one single candidate each for Presidency.
3. At the primary stage of the elections citizens eligible for election shall participate in electing the President on the basis of universal, free and direct suffrage by secret ballot.
4. The State Great Khural shall consider the candidate who has obtained a majority of all votes cast in the first voting as elected the President and shall pass a law recognizing his/her powers.
… (Art. 31) - Mongolian
1. Ерөнхийлөгчийн сонгууль хоёр шаттай байна.
2. Улсын Их Хуралд суудал бүхий нам дангаараа буюу хамтран Ерөнхийлөгчид тус бүр нэг хүний нэр дэвшүүлнэ.
3. Анхан шатны сонгуульд Монгол Улсын сонгуулийн эрх бүхий иргэд нийтээрээ, чөлөөтэй, шууд сонгох эрхтэй оролцож, Ерөнхийлөгчид нэр дэвшигчийн талаар саналаа нууцаар гаргана.
4. Ерөнхийлөгчийн анхан шатны сонгуульд оролцсон нийт сонгогчийн олонхийн санал авсан нэр дэвшигчийг Улсын Их Хурал Ерөнхийлөгчөөр сонгогдсон гэж үзэж бүрэн эрхийг нь хүлээн зөвшөөрсөн хууль гаргана.
… (Гучин нэгдүгээр зүйл)
Head of State
- English(1) The executive authority of Saint Vincent is vested in Her Majesty.
(2) Subject to the provisions of this Constitution, the executive authority of Saint Vincent may be exercised on behalf of Her Majesty by the Governor-General either directly or through officers subordinate to him.
… (Sec. 50)
Head of State
- English(1) The President of Romania shall represent the Romanian State and is the safeguard of the national independence, unity and territorial integrity of the country.
(2) The President of Romania shall guard the observance of the Constitution and the proper functioning of the public authorities. To this effect, he shall act as a mediator between the Powers in the State, as well as between the State and society. (Art. 80) - Romanian(1) Preşedintele României reprezintă statul român şi este garantul independenţei naţionale, al unităţii şi al integrităţii teritoriale a ţării.
(2) Preşedintele României veghează la respectarea Constituţiei şi la buna funcţionare a autorităţilor publice. În acest scop, Preşedintele exercită funcţia de mediere între puterile statului, precum şi între stat şi societate. (Art. 80)
Head of State
- English...
b. Legislative authority is vested in the King and the National Assembly in accordance with the Constitution. Executive authority is vested in the King together with the Council of Ministers and Ministers, and judicial rulings are issued in his name, the whole being in accordance with the provisions of the Constitution. (Art. 32) - Arabic…
ب - السلطة التـشريعية يتولاها الملك والمجلس الوطني وفقاً للدستور، ويتولى الملك السلطـة التـنفيذية مع مجلس الوزراء والوزراء، وباسمه تصدر الأحكام القضائية، وذلك كله وفقا لأحكام الدستور. (المادّة 32)
Head of State
- English
(1) The Federal President shall be elected by the federal people on the basis of equal, direct, personal, free and secret suffrage by men and women having suffrage to the National Council. If only one candidate stands for election, it shall be carried out in form of a voting. Art. 26 para 5 to 7 shall apply accordingly.
(2) The candidate who polls more than half of all valid votes has been elected. If no such majority results, a second ballot takes place. Votes in this can validly be cast only for one of the two candidates who have polled the most votes in the first ballot.
(3) Only a person who is eligible for election to the National Council and has completed the thirty-fifth year of life on the day of the election can be elected Federal President.
… (Art. 60) - German
(1) Der Bundespräsident wird vom Bundesvolk auf Grund des gleichen, unmittelbaren, persönlichen, freien und geheimen Wahlrechtes der zum Nationalrat wahlberechtigten Männer und Frauen gewählt; stellt sich nur ein Wahlwerber der Wahl, so ist die Wahl in Form einer Abstimmung durchzuführen. Art. 26 Abs. 5 bis 8 ist sinngemäß anzuwenden.
(2) Gewählt ist, wer mehr als die Hälfte aller gültigen Stimmen für sich hat. Ergibt sich keine solche Mehrheit, so findet ein zweiter Wahlgang statt. Bei diesem können gültigerweise nur für einen der beiden Wahlwerber, die im ersten Wahlgang die meisten Stimmen erhalten haben, Stimmen abgegeben werden.
(3) Zum Bundespräsidenten kann nur gewählt werden, wer zum Nationalrat wählbar ist und am Wahltag das 35. Lebensjahr vollendet hat.
… (Art. 60)
Head of State
- English1. The election of the President shall be by universal adult suffrage through a secret ballot.
2. A person shall not be a candidate in a presidential election unless-
a. that person submits to the Electoral Commission on or before the day appointed as nomination day in relation to the election, a document which is signed by that person nominating him or her as a candidate; and
b. the nomination is supported by one hundred voters in each of at least two-thirds of all the districts in Uganda.
… (Art. 103)
Head of State
- EnglishThe President of the Republic and the Members of the National Assembly shall be elected by universal, direct, secret and periodic suffrage, under the terms of the Constitution and the law. (Art. 106)
- PortugueseO Presidente da República e os Deputados à Assembleia Nacional são eleitos por sufrágio universal, directo, secreto e periódico, nos termos da Constituição e da lei. (Art. 106)
Head of State
- English(1) The executive authority of Guyana shall be vested in the President and, subject to the provisions of this Constitution, may be exercised by him or her either directly or through officers subordinate to him or her.
… (Art. 99)
Head of State
- English(a) The President of the State is elected by the Knesset for seven years. (b) The President will serve for one term only.
... (Basic Law: The President of the State (1964), Sec. 3) - Hebrew(א) נשיא המדינה נבחר על ידי הכנסת לשבע שנים; (ב)נשיא המדינה יכהן תקופת כהונה אחת בלבד.
… (חוק יסוד: נשיא המדינה (1964), סעיף 3)
Head of State
- EnglishThe Executive power is vested in:
a. the President of the Republic, who is the Head of State.
… (Art. 133) - FrenchLe pouvoir exécutif est exercé par:
a) le Président de la République, Chef de l'Etat;
… (Art. 133)