SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Affirmative Action (Broadly)
- EnglishThe citizens, without distinction of gender [sexo], have the right to participate in public matters, directly or through their representatives, in the form determined by this Constitution and the laws.
The access of women to public functions shall be promoted. (Art. 117) - SpanishLos ciudadanos, sin distinción de sexo, tienen el derecho a participar en los asuntos públicos, directamente o por medio de sus representantes, en la forma que determine esta Constitución y las leyes.
Se promoverá el acceso de la mujer a las funciones públicas. (Art. 117)
Affirmative Action (Broadly)
- English
The Chamber of Deputies and the Senate shall convene, respectively, a special session for the purpose of electing the members of the Expert Commission. This Commission shall be composed of 24 individuals. The Commission shall propose to the Constitutional Council a draft proposal for a new Constitution, and perform other functions established by this Constitution. Its composition shall be gender-balanced.
...
The Senate and the Chamber of Deputies shall elect an equal number of men and women, respectively.
... (Art. 145) - Spanish
La Cámara de Diputados y el Senado convocarán, respectivamente, a sesión especial con el objeto de elegir a los miembros de la Comisión Experta. Dicha Comisión estará compuesta por 24 personas. Esta Comisión deberá proponer al Consejo Constitucional un anteproyecto de propuesta de nueva Constitución, y realizar las demás funciones que esta Constitución le fije. Su integración será paritaria.
...
El Senado y la Cámara de Diputados deberán elegir el mismo número de hombres y mujeres, respectivamente.
... (Art. 145)
Affirmative Action (Broadly)
- EnglishThe members of the Constitutional Court shall be designated by a qualification commission comprised of two persons appointed by each one of the following branches of government: the legislative, the executive, and transparency and social monitoring. Members shall be elected from among the candidates submitted by the above-mentioned branches of government, through a public examination process, with citizen oversight and option for challenging the process. In the membership of the Court, efforts shall be made to ensure parity between men and women.
… (Art. 434) - SpanishLos miembros de la Corte Constitucional se designarán por una comisión calificadora que estará integrada por dos personas nombradas por cada una de las funciones, Legislativa, Ejecutiva y de Transparencia y Control Social. La selección de los miembros se realizará de entre las candidaturas presentadas por las funciones anteriores, a través de un proceso de concurso público, con veeduría y posibilidad de impugnación ciudadana. En la integración de la Corte se procurará la paridad entre hombres y mujeres.
… (Art. 434)
Citizenship and Nationality
- EnglishThose born in the territory of the Republic of Guatemala, [on] Guatemalan vessels and aircraft[,] and the children of a Guatemalan father or mother, born abroad, are considered native Guatemalans of origin. The children of diplomatic officials and of those who perform legally comparable duties are excepted.
No native Guatemalan can be deprived of his [or her] nationality. (Art. 144) - SpanishSon guatemaltecos de origen, los nacidos en el territorio de la República de Guatemala, naves y aeronaves guatemaltecas y los hijos de padre o madre guatemaltecos, nacidos en el extranjero. Se exceptúan los hijos de funcionarios diplomáticos y de quienes ejerzan cargos legalmente equiparados.
A ningún guatemalteco de origen, puede privársele de su nacionalidad. (Art. 144)
Citizenship and Nationality
- EnglishThe following are Hondurans by naturalization:
1. Central Americans by birth who have resided in the country for one year;
2. Spaniards and Ibero-Americans by birth who have resided in the country two consecutive years;
3. All other foreigners who have resided in the country more than three consecutive years;
4. Foreigners who have obtained naturalization papers decreed by the National Congress for extraordinary services rendered to Honduras;
5. Immigrants forming part of selected groups brought in by the government for scientific, agricultural or industrial purposes, who after one year of residence in the country fulfill the requirements of law; and
6. Foreigners married to Hondurans by birth.
In the cases referred to in numbers 1, 2, 3, 5, and 6, the applicant must previously renounce his nationality and indicate his desire to obtain Honduran citizenship before the competent authority.
Where there exists a treaty on dual nationality, the Honduran seeking to obtain foreign nationality shall not lose his Honduran nationality.
Likewise, the foreigner shall not be required to renounce his nationality. (Art. 24) - SpanishSon hondureños por naturalización:
1) Los centroamericanos por nacimiento que tengan un (1) año de residencia en el país;
2) Los españoles e iberoamericanos por nacimiento que tengan (2) dos años consecutivos de residencia en el país;
3) Los demás extranjeros que hayan residido en el país más de tres (3) años consecutivos; y,
4) Los que obtengan carta de naturalización decretada por el Congreso Nacional por servicios extraordinarios prestados a Honduras;
5) Los inmigrantes que formando parte de grupos seleccionados traídos por el gobierno para fines científicos, agrícolas e industriales después de un (1) año de residir en el país llenen los requisitos de Ley; y,
6) La persona extranjera casada con hondureño por nacimiento.
En los casos a que se refieren los numerales 1, 2, 3, 5, y 6 el solicitante debe renunciar previamente a su nacionalidad y manifestar su deseo de optar la nacionalidad hondureña ante la autoridad competente.
Cuando exista tratado de doble nacionalidad, el hondureño que optare por nacionalidad extranjera, no perderá la hondureña.
En iguales circunstancias no se le exigirá al extranjero que renuncie a su nacionalidad de origen. (Art. 24)
Citizenship and Nationality
- EnglishParliament may make provisions relating to citizenship including provision—
(a) for the acquisition of citizenship of Trinidad and Tobago by persons who are not or do not become citizens of Trinidad and Tobago by virtue of the provisions of this Chapter2;
(b) for depriving of his citizenship of Trinidad and Tobago any citizen of Trinidad and Tobago but only on the acquisition of citizenship of some other country in the case of a citizen by birth or descent; or
(c) for the renunciation by any person of his citizenship of Trinidad and Tobago. (Sec. 20)
Citizenship and Nationality
- English(1) Any woman who on 29th November is or has been married to a person—
(a) who becomes a citizen of Barbados by virtue of section 2; or
(b) who, having died before 30th November 1966, would but for his death have become a citizen of Barbados by virtue of that section, shall be entitled, upon making application, and, if she is a British protected person or an alien, upon taking the oath of allegiance, to be registered as a citizen of Barbados.
(2) Any person who is a Commonwealth citizen (otherwise than by virtue of being a citizen of Barbados) and who—
(a) has been ordinarily resident in Barbados continuously for a period of seven years or more at any time before 30th November 1966; and
(b) has not, since such period of residence in Barbados and before that date, been ordinarily resident outside Barbados continuously for a period of seven years or more, shall be entitled, upon making application, to be registered as a citizen of Barbados.
(3) Any woman who on 29th November 1966 is or has been married to a person who subsequently becomes a citizen of Barbados by registration under subsection (2) shall be entitled, upon making application, and, if she is a British protected person or an alien, upon taking the oath of allegiance, to be registered as a citizen of Barbados.
(4) Any application for registration under this section shall be made in such manner as may be prescribed as respects that application: Provided that such an application may not be made by a person who has not attained the age of eighteen years and is not a woman who is or has been married, but shall be made on behalf of that person by a parent or guardian of that person.
(5) The right to be registered as a citizen of Barbados under this section shall be subject to such exceptions or qualifications as may be prescribed in the interests of national security or public policy. (Sec. 3)
Citizenship and Nationality
- English(1) Parliament may make provision -
(a) for the acquisition of citizenship of Guyana by persons who do not become citizens of Guyana by virtue of the provisions of this Chapter2;
(b) for depriving of his or her citizenship of Guyana any person who is a citizen of Guyana otherwise than by virtue of article 41 (in so far as it relates to persons who became citizens of Guyana by virtue of articles 21, 23 and 24 of the Constitution of Guyana annexed to the Guyana Independence Order 1966), 43 or 44; or
(c) for the renunciation by any person of his or her citizenship of Guyana. (Art. 48)
Citizenship and Nationality
- English[The following] are Costa Ricans by naturalization:
1. The ones who have acquired this nationality by virtue of previous laws.
2. The nationals of other countries of Central American, the Spanish and the Spanish-Americans by birth, who have officially resided in the country for five years at a minimum and that fulfill the other requirements established by the law.
3. The Central Americans, the Spanish and the Spanish-Americans that are not so by birth, and the other foreigners who have officially resided in the country for seven years at a minimum and that fulfill the other requirements established by the law.
4. The foreign woman who by contracting marriage with a Costa Rican loses her nationality.
5. The foreign persons who by marring Costa Ricans lose their nationality or that after being married two years to Costa Ricans, and residing for that same time period in the country, manifest their desire to acquire the Costa Rican nationality.
6. Whoever holds honorary nationality granted by the Legislative Assembly. (Art. 14) - SpanishSon costarricenses por naturalización:
1) Los que hayan adquirido esta nacionalidad en virtud de leyes anteriores.
2) Los nacionales de otros países de Centroamérica, los españoles y los iberoamericanos por nacimiento que hayan residido oficialmente en el país durante cinco años y que cumplan con los demás requisitos que fije la ley.
3) Los centroamericanos, los españoles y los iberoamericanos que no lo sean por nacimiento y los demás extranjeros que hayan residido oficialmente en el país durante siete años como mínimo y que cumplan con los demás requisitos que fije la ley.
4) La mujer extranjera que al contraer matrimonio con costarricense pierde su nacionalidad.
5) Las personas extranjeras que al casarse con costarricenses pierdan su nacionalidad o que luego de haber estado casadas dos años con costarricenses, y de residir por ese mismo período en el país, manifiesten su deseo de adquirir la nacionalidad costarricense.
6) Quienes ostenten la nacionalidad honorífica otorgada por la Asamblea Legislativa. (Art. 14)
Citizenship and Nationality
- English1. A person may, in accordance with the provisions of this Chapter2, become a citizen of Jamaica by-
a. birth;
b. descent; or
c. registration as a citizen of Jamaica based on marriage to a citizen of Jamaica.
2. Parliament may make provision for the acquisition of citizenship of Jamaica by persons who do not become citizens of Jamaica by virtue of the provisions of this Chapter.
3. Subsection (1) shad not affect the right of any person who, before the 26th day of March, 1999, was entitled to Jamaican citizenship by virtue of any provision of the Constitution in force before that date. (Sec. 3)