SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
ABOUT 450 RESULTS
Limitations and/or Derogations
Bolivia, Plurinational State of
- EnglishI. Neither the Pluri-National Legislative Assembly, nor any other body or institution, nor association or popular group of any kind, shall grant to a body or person any extraordinary authorities different than those established in this Constitution.
II. Public Power may not be accumulated, nor may any body or person be granted supremacy over the rights and guarantees recognized in this Constitution.
III. The reform of the Constitution may not be initiated while there is a state of emergency in force. (Art. 140) - SpanishI. Ni la Asamblea Legislativa Plurinacional, ni ningún otro órgano o institución, ni asociación o reunión popular de ninguna clase, podrán conceder a órgano o persona alguna facultades extraordinarias diferentes a las establecidas en esta Constitución.
II. No podrá acumularse el Poder Público, ni otorgarse supremacía por la que los derechos y garantías reconocidos en esta Constitución queden a merced de órgano o persona alguna.
III. La reforma de la Constitución no podrá iniciarse mientras esté vigente un estado de excepción. (Art. 140)
Limitations and/or Derogations
Sweden
- EnglishTo the extent provided for in Articles 21 to 24, the following rights and freedoms may be limited in law:
1. freedom of expression, freedom of information, freedom of assembly, freedom to demonstrate and freedom of association (Article 1, points 1 to 5);
2. protection against any physical violation in cases other than cases under Articles 4 and 5, against body searches, house searches and other such invasions of privacy, against violations of confidential items of mail or communications and otherwise against violations involving surveillance and monitoring of the individual’s personal circumstances (Article 6);
3. freedom of movement (Article 8); and
4. public court proceedings (Article 11, paragraph two, sentence two).
With authority in law, the rights and freedoms referred to in paragraph one may be limited by other statute in cases under Chapter 8, Article 5, and in respect of prohibition of the disclosure of matters which have come to a person’s knowledge in the performance of public or official duties. Freedom of assembly and freedom to demonstrate may similarly be limited also in cases under Article 24, paragraph one, sentence two. (Instrument of Government, Chapter 2, Art. 20) - SwedishFöljande fri- och rättigheter får, i den utsträckning som medges i 21–24 §§, begränsas genom lag:
1. yttrandefriheten, informationsfriheten, mötesfriheten, demonstrationsfriheten och föreningsfriheten (1 § första stycket 1–5),
2. skyddet mot annat kroppsligt ingrepp än som avses i 4 och 5 §§, mot kroppsvisitation, husrannsakan och liknande intrång, mot intrång i förtroliga försändelser och meddelanden samt i övrigt mot intrång som innebär övervakning och kartläggning av den enskildes personliga förhållanden (6 §),
3. rörelsefriheten (8 §), och
4. offentligheten vid domstolsförhandling (11 § andra stycket andra meningen).
Efter bemyndigande i lag får de i första stycket angivna fri- och rättigheterna begränsas genom annan författning i de fall som anges i 8 kap. 5 § och i fråga om förbud att röja sådant som någon fått kännedom om i allmän tjänst eller under utövande av tjänsteplikt. I samma ordning får mötesfriheten och demonstrationsfriheten begränsas även i de fall som anges i 24 § första stycket andra meningen. (Kungörelse (1974:152) om beslutad ny regeringsform, 2 kap, 20§)
Limitations and/or Derogations
Kyrgyzstan
- English1. The laws that deny or derogate human and civil rights and freedoms shall not be adopted in the Kyrgyz Republic.
2. Human and civil rights and freedoms may be limited by the Constitution and laws for the purposes of protecting national security, public order, health and morale of the population as well as rights and freedoms of other persons. Such limitations can be also introduced in view of specific modalities of military or other civil service. The introduced limitations should be commensurate to the declared objectives.
The adoption of by-law regulatory acts which limit human and civil rights and freedoms is prohibited.
3. A law may not impose the limitation of rights and freedoms with other objective and to a greater extent than it is envisaged in the Constitution.
4. The following guarantees of prohibition established by the present Constitution shall not be subject to any limitations:
1. On application of death penalty, torture and other inhuman, cruel and degrading forms of treatment or punishment;
2. On conducting of medical, biological or psychological experiments on people without their duly expressed and verified voluntary consent;
3. On slavery and human trafficking;
4. On exploitation of child labor;
5. On deprivation of freedom solely for the inability of a person to meet the contractual obligation;
6. On criminal prosecution for the dissemination of information which encroaches on honor and dignity of a person;
7. On coercion to express opinions, religious or other beliefs or denial thereof;
8. On coercion to participate in a peaceful assembly;
9. On coercion to determine and state one's ethnicity;
10. On arbitrary deprivation of housing.
5. The following rights established in the present Constitution, shall not be subject to any limitation whatsoever:
1. That of each detained person to human treatment and respect of human dignity;
2. That of appeal to pardon or alleviation of punishment;
3. That of repeated consideration of the case by a higher court;
4. That of freedom of thought and opinion;
5. That of freedom of choice and possessing religious or other beliefs;
6. That of freedom to determine and state one's ethnicity;
7. That of compensation by their state of harm caused by illegal actions of state authorities, local self-governance bodies and officials thereof in their official capacity;
8. That of judicial protection;
9. That of free basic general and secondary general education in state educational establishments;
10. That of a citizen to unimpeded return to the Kyrgyz Republic. (Art. 20) - Russian1. В Кыргызской Республике не должны приниматься законы, отменяющие или умаляющие права и свободы человека и гражданина.
2. Права и свободы человека и гражданина могут быть ограничены Конституцией и законами в целях защиты национальной безопасности, общественного порядка, охраны здоровья и нравственности населения, защиты прав и свобод других лиц. Вводимые ограничения должны быть соразмерными указанным целям.
Запрещается принятие подзаконных нормативных правовых актов, ограничивающих права и свободы человека и гражданина.
3. Законом не могут устанавливаться ограничения прав и свобод в иных целях и в большей степени, чем это предусмотрено Конституцией.
4. Не подлежат никаким ограничениям установленные настоящей Конституцией гарантии запрета:
1) на применение смертной казни, пыток и других бесчеловечных, жестоких или унижающих достоинство видов обращения или наказания;
2) на проведение медицинских, биологических, психологических опытов над людьми без их добровольного согласия, выраженного и удостоверенного надлежащим образом;
3) на рабство, торговлю людьми;
4) на эксплуатацию детского труда;
5) на лишение свободы на том только основании, что лицо не в состоянии исполнить договорное обязательство;
6) на уголовное преследование за распространение информации, порочащей честь и достоинство личности;
7) на принуждение к выражению мнения, религиозных и иных убеждений или отказу от них;
8) на принуждение к участию в мирном собрании;
9) на принуждение к определению и указанию своей этнической принадлежности;
10) на произвольное лишение жилища.
5. Не подлежит никакому ограничению установленное настоящей Конституцией право:
1) каждого лишенного свободы на гуманное обращение и уважение человеческого достоинства;
2) просить о помиловании или смягчении наказания;
3) на повторное рассмотрение дела вышестоящим судом;
4) на свободу мысли и мнения;
5) свободно выбирать и иметь религиозные и иные убеждения;
6) свободно определять и указывать свою этническую принадлежность;
7) на возмещение государством вреда, причиненного незаконными действиями органов государственной власти, местного самоуправления и их должностными лицами при исполнении служебных обязанностей;
8) на судебную защиту;
9) на бесплатное получение основного общего и среднего общего образования в государственных образовательных организациях;
10) гражданина беспрепятственно возвращаться в Кыргызскую Республику. (Статья 20) - Kyrgyz1. Кыргыз Республикасында адамдын жана жарандын укуктары менен эркиндиктерин жокко чыгаруучу же кемсинтүүчү мыйзамдар кабыл алынбашы керек.
2. Адамдын, жарандын укуктары менен эркиндиктери улуттук коопсуздукту, коомдук тартипти, калктын саламаттыгын, адеп-ахлагын сактоо, башка адамдардын укуктары менен эркиндиктерин коргоо максатында Конституция жана мыйзамдар менен чектелиши мүмкүн. Киргизилип жаткан чектөөлөр көрсөтүлгөн максаттарга өлчөмдөш болушу керек.
Адамдын, жарандын укуктарын, эркиндиктерин чектеген мыйзам алдындагы ченемдик укуктук актыларды кабыл алууга тыюу салынат.
3. Конституцияда каралгандан башка максаттарда жана андан ашкан даражада укуктарга жана эркиндиктерге мыйзам менен чектөө коюлушу мүмкүн эмес.
4. Төмөнкүдөй тыюу салуулар боюнча ушул Конституцияда белгиленген кепилдиктерге эч кандай чектөө коюлууга тийиш эмес:
1) өлүм жазасын, кыйноону, дагы башка адамкерчиликсиз, мыкаачылык мамилени же болбосо жазалоонун кадыр-баркты басмырлаган түрлөрүн колдонууга карата салынган тыюуларга чектөө;
2) алардын ыктыярдуу макулдугу талаптагыдай билдирилмейинче жана ырасталмайынча адамдарга медициналык, биологиялык, психологиялык тажрыйбаларды жүргүзүүгө;
3) кулчулукка, адамдарды соодалоого коюлган;
4) бала эмгегин эксплуатациялоого;
5) келишимдик милдеттенмелерин аткарууга мүмкүнчүлүгү жок деген негизде эле адамды эркиндигинен ажыратууга;
6) инсандын ар-намысына шек келтирген маалыматты жайылткандыгы үчүн кылмыштык куугунтуктоого;
7) ой-пикирин, диний жана башка ынанымдарын билдирүүгө жана алардан баш тартууга мажбурлоого;
8) тынч чогулууга катышууга мажбурлоого;
9) өзүнүн кайсы этноско таандык экенин аныктап көрсөтүүгө мажбурлоого;
10) турак-жайынан өзүм билемдик менен ажыратууга.
5. Ушул Конституцияда белгиленген төмөндөгүдөй укуктар эч чектелүүгө тийиш эмес:
1) ар бир эркиндигинен ажыратылган адамдын өзүнө адамкерчиликтүү мамиле кылууну жана адамдык кадыр-баркын сыйлоону талап кылуу;
2) ырайым кылууну же жазасын жеңилдетүүнү сурануу;
3) жогору турган сот тарабынан ишти кайра каратуу;
4) ой-пикир эркиндиги тууралуу;
5) диний же башка ынанымдарды эркин тандап алуу жана ээ болуу;
6) өзүнүн кайсы этноско таандык экенин эркин аныктоо жана көрсөтүү;
7) кызматтык милдеттерди аткаруу учурунда мамлекеттик бийликтин, жергиликтүү өз алдынча башкаруу органдарынын жана алардын кызмат адамдарынын мыйзамсыз иш-аракеттери менен келтирилген зыяндын ордун мамлекеттен толтуртуп алуу;
8) соттук коргонуу;
9) мамлекеттик билим берүү уюмдарында негизги жалпы жана орто жалпы билимди акысыз алуу;
10) жарандын Кыргыз Республикасына тоскоолдуксуз кайтып келүү укугу. (20-берене)
Limitations and/or Derogations
Colombia
- EnglishWhen events different from those provided for in Articles 212 and 213 occur that disrupt or threaten to disrupt in serious or imminent manner the economic, social, or ecological order of the country or which constitute a grave public calamity, the President, with the signature of all the Ministers, can declare a State of Emergency for periods up to thirty days in each case which, added up, must not exceed ninety days in a calendar year.
By means of such a declaration, which must be substantiated, the President can, with the signature of all the Ministers, issue decrees with the force of law, intended exclusively to ward off the crisis and impede the extension of its effects.
…
The Government may not infringe [desmejorar] on the social rights of workers through the decrees contemplated in this Article.
… (Art. 215) - SpanishCuando sobrevengan hechos distintos de los previstos en los artículos 212 y 213 que perturben o amenacen perturbar en forma grave e inminente el orden económico, social y ecológico del país, o que constituyan grave calamidad pública, podrá el Presidente, con la firma de todos los ministros, declarar el Estado de Emergencia por períodos hasta de treinta días en cada caso, que sumados no podrán exceder de noventa días en el año calendario.
Mediante tal declaración, que deberá ser motivada, podrá el Presidente, con la firma de todos los ministros, dictar decretos con fuerza de ley, destinados exclusivamente a conjurar la crisis y a impedir la extensión de sus efectos.
…
El Gobierno no podrá desmejorar los derechos sociales de los trabajadores mediante los decretos contemplados en este artículo.
… (Art. 215)
Limitations and/or Derogations
Fiji
- English(1) Any law enacted or promulgated in consequence of a declaration of a state of emergency under this Constitution—
(a) may limit a right or freedom set out in this Chapter (with the exception of the rights and freedoms set out in sections 8, 10, 11, 13, 14, 15, 16, 22 and 26) only to the extent that—
(i) the limitation is strictly necessary and required by the emergency; and
(ii) the law is consistent with Fiji’s obligations under international law applicable to a state of emergency; and
(b) takes effect only when it has been published in the Gazette.
(2) A person detained under a law contemplated in subsection (1) retains all the rights recognised in this Chapter, subject only to the limitations referred to in subsection (1). (Sec. 43) - iTaukei(1) Ni dua na lawa e sa vakadonui se sa taurivaki ena vuku ni tikoleqa vakamatanitu ena Yavunivakavulewa qo—
(a) ena rawa ni yalana na dodonu se galala e yavutaki ena Wase qo (vakavo na dodonu kei na galala yavutaki ena tikina 8,10,11,13,14,15,16, 22 kei na 26) ia ena qai yalani ga ena gauna e gadrevi kina—
(i) na kena yalani ena vakatabakidua ena kena gadrevi ena gauna ni tikoleqa vakamatanitu; kei na
(ii) lawa e salavata kei na itavi ni vanua o Viti ena lawa levu kei vuravura ka dau vakayagataki ena gauna ni tikoleqa vakamatanitu; ka na
(b) taurivaki ga ena gauna e sa tabaki i na iTukutuku Tabaki Vakamatanitu.
(2) Ke dua e vesu ena wasetiki (1), e tu vua na dodonu e virikotori ena Wase qo, vakavo ke yalani me vaka e virikotori ena wasetiki (1). (Sec. 43)
Limitations and/or Derogations
Qatar
- EnglishProvisions pertaining to rights and public liberties may not be subject to amendment save for the purpose of granting more rights and guarantees for the interest of the citizen. (Art. 146)
- Arabicالأحكام الخاصّة بالحقوق و الحرّيات العامة لا يجوز طلب تعديلها الّا في الحدود التّي يكون الغرض منها منح مزيد من الحقوق و الضّمانات لصالح المواطن. (المادّة 146)
Limitations and/or Derogations
El Salvador
- EnglishThe principles, rights and obligations established by this Constitution may not be altered by the laws that regulate its exercise.
The Constitution will prevail over all laws and regulations. The public interest holds primacy over the private interest. (Art. 246) - SpanishLos principios, derechos y obligaciones establecidos por esta Constitución no pueden ser alterados por las leyes que regulen su ejercicio.
La Constitución prevalecerá sobre todas las leyes y reglamentos. El interés público tiene primacía sobre el interés privado. (Art. 246)
Limitations and/or Derogations
Vanuatu
- English(1) The Republic of Vanuatu recognises, that, subject to any restrictions imposed by law on non-citizens, all persons are entitled to the following fundamental rights and freedoms of the individual without discrimination on the grounds of race, place of origin, religious or traditional beliefs, political opinions, language or sex but subject to respect for the rights and freedoms of others and to the legitimate public interest in defence, safety, public order, welfare and health –
… (Art. 5) - French1) Sous réserve des restrictions que la Loi peut imposer aux non-citoyens et aux détenteurs de la double nationalité qui ne sont pas indigènes ou citoyens naturalisés et dans le respect des droits et libertés d'autrui et de l'intérêt public légitime en matière de défense, de sécurité, d'ordre public, de prospérité et de santé, la République de Vanuatu reconnaît que toute personne, sans distinction de race, lieu d'origine, croyances religieuses ou traditionnelles, opinions politiques, langue ou sexe jouit des droits fondamentaux et les libertés individuelles suivants:
... (Art. 5)
Limitations and/or Derogations
Timor-Leste
- English1. Laws revising the Constitution shall respect:
…
b) The rights, freedoms and guarantees of citizens;
… (Sec. 156) - Tetum1. Lei kona-ba hala’o revizaun ba Lei-Inan tenke respeita:
…
b) Sidadaun sira-nia direitu, liberdade no garantia;
… (Art. 156) - Portuguese1. As leis de revisão constitucional têm que respeitar:
…
b) Os direitos, liberdades e garantias dos cidadãos;
… (Art. 156)
Limitations and/or Derogations
Mexico
- EnglishIn the United Mexican States all persons will enjoy the human rights recognized in this Constitution and in the treaties to which the Mexican State is a party, as well as the guarantees for their protection, of which [the] exercise may not be restricted or suspended, except in the cases and under the conditions that this Constitution establishes.
… (Art. 1) - SpanishEn los Estados Unidos Mexicanos todas las personas gozarán de los derechos humanos reconocidos en esta Constitución y en los tratados internacionales de los que el Estado Mexicano sea parte, así como de las garantías para su protección, cuyo ejercicio no podrá restringirse ni suspenderse, salvo en los casos y bajo las condiciones que esta Constitución establece.
… (Art. 1)