SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Limitations and/or Derogations
- English…
5. A declaration of a state of emergency or any measures undertaken or laws enacted pursuant to it shall not:
a. suspend Articles 14(1) and (2); 16; 17(2); and 19(1) of the Constitution;
b. grant pardon or amnesty to any person or persons who, acting under the authority of the State, have committed illegal acts; or
c. introduce martial law when there is no external invasion or civil disorder. (Art. 27)
Limitations and/or Derogations
- English…
When exercising his or her rights and freedoms and fulfilling his or her duties, everyone must respect and observe the rights and freedoms of others, and obey the law. (Sec. 19) - Estonian…
Igaüks peab oma õiguste ja vabaduste kasutamisel ning kohustuste täitmisel austama ja arvestama teiste inimeste õigusi ja vabadusi ning järgima seadust. (§ 19)
Limitations and/or Derogations
- EnglishThe exercise of the rights and liberties provided for in this Constitution implies responsibilities. They are duties of Cuban citizens, in addition to the other duties established by this Constitution and the laws, are:
…
g. To respect the rights of others and to not abuse one's own rights;
… (Art. 90) - SpanishEl ejercicio de los derechos y libertades previstos en esta Constitución implican responsabilidades. Son deberes de los ciudadanos cubanos, además de los otros establecidos en esta Constitución y las leyes:
…
g) respetar los derechos ajenos y no abusar de los propios;
… (Art. 90)
Limitations and/or Derogations
- English…
(5) The rights, duties, declarations and guarantees relating to the fundamental human rights and freedoms specifically mentioned in this Chapter shall not be regarded as excluding others not specifically mentioned which are considered to be inherent in a democracy and intended to secure the freedom and dignity of man. (Art. 33)
Limitations and/or Derogations
- English1. Fundamental rights enshrined in the Constitution do not negate other rights foreseen by the laws of the Republic and applicable rules of international law.
2. Constitutional and legal principles relating to fundamental rights have to be interpreted in harmony with the Universal Declaration of Human Rights. (Art. 29) - Portuguese1 - Os direitos fundamentais consagrados na Constituição não excluem quaisquer outros constantes das demais leis da República e das regras aplicáveis de direito internacional.
2 - Os preceitos constitucionais e legais relativos aos direitos fundamentais devem ser interpretados de harmonia com a Declaração Universal dos Direitos do Homem. (Art. 29)
Limitations and/or Derogations
- English
In case of international crisis, or of real threats to the vital interests of all or part of the population or of imminent danger resulting from grave infringement of public security, the Grand Duke, after having declared urgency resulting from the impossibility of the chamber of deputies to legislate in the appropriate time periods, may take regulatory measures in all matters.
These measures may derogate from existing laws. They must be necessary, appropriate and proportionate to the goal pursued and be in conformity with the Constitution and with the international treaties.
... (Art. 48)
Limitations and/or Derogations
- EnglishIt is the obligation of the State and of the authorities, [to] maintain the inhabitants of the Nation, in the complete enjoyment of their rights guaranteed by the Constitution. However, in case of invasion of the territory, [of] grave disturbance of the peace, of activities against the security of the State or of public calamity, the State can suspend the full force of the rights referred to in Articles 5, 6, 9, 26, 33, paragraph one of Article 35, paragraph two of Article 38 and paragraph two of Article 116.
On determining [concurrir] the existence of any of the cases indicated in the paragraph above, the President of the Republic will make the appropriate declaration by means of a decree dictated by the Council of Ministers and the provisions of the Law of Public Order [Ley de Orden Público] will be applied. In a state of prevention [estado de prevención], this formality will not be necessary.
The decree will specify:
a. The motives that justify it;
b. The rights that may not be fully assured;
c. The territory that it affects; and
d. The time that its validity will last.
Furthermore, within the decree itself, the Congress will be convoked, so that within a term of three days, it may take cognizance of the document, ratify it, amend it, or disapprove it. If the Congress is in session, it must take cognizance of it immediately.
The effects of the decree may not exceed thirty days on each occasion. If before the expiration of this deadline the causes motivating the decree should no longer apply, its effects will be terminated for this reason and any citizen will have the right to seek its revision. Should the 30-day deadline be reached, the full validity of the rights will automatically be reestablished, unless a new decree in the same sense is dictated. When Guatemala faces a real state of war, the decree will not be subject to the time limits mentioned in the previous paragraph.
Once the causes that motivated the decree referred to in this Article should no longer apply, any person will have the right to infer the legal responsibilities that are consequent, for unnecessary acts and measures unauthorized by the Law of Public Order. (Art. 138) - SpanishEs obligación del Estado y de las autoridades, mantener a los habitantes de la Nación, en el pleno goce de los derechos que la Constitución garantiza. Sin embargo, en caso de invasión del territorio, de perturbación grave de la paz, de actividades contra la seguridad del Estado o calamidad pública, podrá cesar la plana vigencia de los derechos a que se refieren los artículo 5º, 6º, 9º, 26º, 33º, primer párrafo del artículo 35º, segundo párrafo del artículo 38º y segundo párrafo del artículo 116º.
Al concurrir cualquiera de los casos que se indican en el párrafo anterior, el Presidente de la República, hará la declaratoria correspondiente, por medio de decreto dictado en Consejo de Ministros y se aplicarán las disposiciones de la Ley de Orden Público. En el estado de prevención, no será necesaria esta formalidad.
Decreto especificará:
a) Los motivos que lo justifiquen;
b) Los derechos que no puedan asegurarse en su plenitud;
c) El territorio que afecte; y
d) El tiempo que durará su vigencia.
Además, en el propio decreto, se convocará al Congreso, para que dentro del término de tres días, lo conozca, lo ratifique, modifique o impruebe. En caso de que el Congreso estuviere reunido, deberá conocerlo inmediatamente.
Los efectos del decreto no podrán exceder de treinta días por cada vez. Si antes de que venza el plazo señalado, hubieren desaparecido las causas que motivaron el decreto, se le hará cesar en sus efectos y para este fin, todo ciudadano tiene derecho a pedir su revisión. Vencido el plazo de treinta días, automáticamente queda reestablecida la vigencia plena de los derechos, salvo que se hubiere dictado nuevo decreto en igual sentido. Cuando Guatemala afronte un estado real de guerra, el decreto no estará sujeto a las limitaciones de tiempo, consideradas en el párrafo anterior.
Desaparecidas las causas que motivaron el decreto a que se refiere este artículo, toda persona tiene derecho a deducir las responsabilidades legales procedentes, por los actos innecesarios y medidas no autorizadas por la Ley de Orden Público. (Art. 138)
Limitations and/or Derogations
- English1. No derogation from rights contained in this Chapter8 shall be permissible save to the extent provided for by this section and no such derogation shall be made unless there has been a declaration of a state of emergency within the meaning of this section.
2. There shall be no derogation with regard to—
a. the right to life;
b. the prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment;
c. the prohibition of genocide;
d. the prohibition of slavery, the slave trade and slave-like practices;
e. the prohibition of imprisonment for failure to meet contractual obligations;
f. the prohibition on retrospective criminalization and the retrospective imposition of greater penalties for criminal acts;
g. the right to equality and recognition before the law;
h. the right to freedom of conscience, belief, thought and religion and to academic freedom; or
i. the right to habeas corpus.
…
4. Derogation from the rights contained in this Chapter, other than the rights listed in subsection (2), shall be permissible during a state of emergency within the meaning of this section and to the extent that—
a. such derogation is consistent with the obligations of Malawi under international law; and
b. in the case of—
i. war or threat of war, it is strictly required to prevent the lives of defensive combatants and civilians as well as legitimate military objectives from being placed in direct jeopardy; or
ii. a widespread natural disaster, it is strictly required for the protection and relief of those people and facilities whether in or outside the disaster area.
… (Sec. 45)
Limitations and/or Derogations
- English1. Entities that exercise sovereignty may not jointly or separately suspend the exercise of the rights, freedoms and guarantees, save in the case of a state of siege or a state of emergency declared in the form provided for in the Constitution.
…
4. Both the choice between a state of siege and a state of emergency and the declaration and implementation thereof must respect the principle of proportionality and limit themselves, particularly as regards their extent and duration and the means employed, to that which is strictly necessary for the prompt restoration of constitutional normality.
5. Declarations of a state of siege or a state of emergency shall set out adequate grounds therefore and specify the rights, freedoms and guarantees whose exercise is to be suspended. Without prejudice to the possibility of renewals subject to the same limits, neither state may last for more than fifteen days, or, when it results from a declaration of war, for more than the duration laid down by law.
6. In no case may a declaration of a state of siege or a state of emergency affect the rights to life, personal integrity, personal identity, civil capacity and citizenship, the non-retroactivity of the criminal law, accused persons' right to a defence, or the freedom of conscience and religion.
7. Declarations of a state of siege or a state of emergency may only alter constitutional normality in accordance with the provisions of the Constitution and the law. In particular, they may not affect the application of the constitutional rules concerning the competences and modus operandi of the entities that exercise sovereignty or of the self-government organs of the autonomous regions, or the rights and immunities of the respective officeholders.
... (Art. 19) - Portuguese1. Os órgãos de soberania não podem, conjunta ou separadamente, suspender o exercício dos direitos, liberdades e garantias, salvo em caso de estado de sítio ou de estado de emergência, declarados na forma prevista na Constituição.
...
4. A opção pelo estado de sítio ou pelo estado de emergência, bem como as respectivas declaração e execução, devem respeitar o princípio da proporcionalidade e limitar-se, nomeadamente quanto às suas extensão e duração e aos meios utilizados, ao estritamente necessário ao pronto restabelecimento da normalidade constitucional.
5. A declaração do estado de sítio ou do estado de emergência é adequadamente fundamentada e contém a especificação dos direitos, liberdades e garantias cujo exercício fica suspenso, não podendo o estado declarado ter duração superior a quinze dias, ou à duração fixada por lei quando em consequência de declaração de guerra, sem prejuízo de eventuais renovações, com salvaguarda dos mesmos limites.
6. A declaração do estado de sítio ou do estado de emergência em nenhum caso pode afectar os direitos à vida, à integridade pessoal, à identidade pessoal, à capacidade civil e à cidadania, a não retroactividade da lei criminal, o direito de defesa dos arguidos e a liberdade de consciência e de religião.
7. A declaração do estado de sítio ou do estado de emergência só pode alterar a normalidade constitucional nos termos previstos na Constituição e na lei, não podendo nomeadamente afectar a aplicação das regras constitucionais relativas à competência e ao funcionamento dos órgãos de soberania e de governo próprio das regiões autónomas ou os direitos e imunidades dos respectivos titulares.
... (Art. 19)
Limitations and/or Derogations
- English
The President of the Republic, in the Council of Ministers[,] can decree, for the totality or part of the national territory and for [a] determined and extendable time [tiempo], the suspension of rights and guarantees when the security of the nation, the economic conditions or some national catastrophe demands it. The Law of Emergency will regulate its modalities. (Art. 185)
- Spanish
El Presidente de la República, en Consejo de Ministros, podrá decretar, para la totalidad o parte del territorio nacional y por tiempo determinado y prorrogable, la suspensión de Derechos y Garantías, cuando así lo demande la seguridad de la nación, las condiciones económicas o en caso de catástrofe nacional.
La Ley de Emergencia regulará sus modalidades. (Art. 185)