SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Marriage and Family Life
- English
1. Children, the young, pregnant women and new mothers have the right to special protection by the state.
2. Children born out of wedlock have equal rights with those born within marriage.
… (Art. 54) - Albanian
1. Fëmijët, të rinjtë, gratë shtatzëna dhe nënat e reja kanë të drejtën e një mbrojtjeje të veçantë nga shteti.
2. Fëmijët e lindur jashtë martese kanë të drejta të barabarta me të lindurit nga martesa.
… (Neni 54)
Marriage and Family Life
- EnglishThe State must take appropriate measures to ensure that—
(a) no marriage is entered into without the free and full consent of the intending spouses;
(b) children are not pledged in marriage;
(c) there is equality of rights and obligations of spouses during marriage and at its dissolution; and
(d) in the event of dissolution of a marriage, whether through death or divorce, provision is made for the necessary protection of any children and spouses. (Sec. 26)
Marriage and Family Life
- English
(1) Subject to the provisions of subsections (5), (6) and (9) of this section, no law shall make any provision that is discriminatory either of itself or in its effect.
…
(4) In this section, the expression “discriminatory” means affording different treatment to different persons attributable wholly or mainly to their respective descriptions by race, place of origin, political opinions, colour, creed or sex whereby persons of one such description are subjected to disabilities or restrictions to which persons of another such description are not made subject or are accorded privileges or advantages which are not accorded to persons of another such description.
(5) Subsection (1) of this section shall not apply to any law so far as that law makes provision-
…
(c) for the application, in the case of persons of any such description as is mentioned in the preceding subsection (or of persons connected with such persons), of the law with respect to adoption, marriage, divorce, burial, devolution of property on death or other like matters that is the personal law applicable to persons of that description;
… (Sec. 15)5
Marriage and Family Life
- English(1) The fundamental human rights and freedoms of the individual enshrined in this Chapter9 are hereby declared and guaranteed, namely –
…
(f) respect for rights of the family, women, children, workers and persons with disabilities.
… (Sec. 14)
Marriage and Family Life
- English…
II. It is the obligation of the family members initially to render assistance to those in their family who need it.
III. Everyone has the right to social security in old age, sickness specified by law, disability, when losing work ability or the breadwinner of the family, … (Art. 38) - Azerbaijani…
II. Yardıma möhtac olanlara kömək etmək ilk növbədə onların ailə üzvlərinin borcudur.
III. Hər kəs qanunla müəyyən edilmiş yaş həddinə çatdıqda, xəstəliyinə, əlilliyinə, ailə başçısını itirdiyinə, əmək qabiliyyətini itirdiyinə, … (Art. 38)
Marriage and Family Life
- EnglishRespect for and legal protection of each person’s private and family life, dignity, reputation shall be guaranteed. (Art. 35)
- CroatianSvakomu se jamči štovanje i pravna zaštita njegova osobnog i obiteljskog života, dostojanstva, ugleda i časti. (Članak 35)
Marriage and Family Life
- English(1) Subject to the provisions of subsections (4), (5) and (7) of this section, no law shall make any provision that is discriminatory either of itself or in its effect.
…
(3) In this section, the expression “discriminatory” means affording different treatment to different persons attributable wholly or mainly to their respective descriptions by sex, race, place of origin, political opinions, colour or creed whereby persons of one such description are subjected to disabilities or restrictions to which persons of another such description are not made subject or are accorded privileges or advantages which are not accorded to persons of another such description.
(4) Subsection (1) of this section shall not apply to any law so far as that law makes provision-
…
(c) for the application, in the case of persons of any such description as is mentioned in subsection (3) of this section (or of persons connected with such persons), of the law with respect to adoption, marriage, divorce, burial, devolution of property on death or other like matters which is the personal law of persons of that description;
… (Sec. 16)
Marriage and Family Life
- English
…
The State protects the family, particularly the mother and the child. … (Art. 26) - French
…
L'Etat protège la famille, particulièrement la mère et l'enfant. … (Art. 26)
Marriage and Family Life
- English…
(2) A person shall not be discriminated against on grounds of gender, race, colour, ethnic origin, religion, creed or social or economic status.
(3) For the purposes of this article, “discriminate” means to give different treatment to different persons attributable only or mainly to their respective descriptions by race, place of origin, political opinions, colour, gender, occupation, religion or creed, whereby persons of one description are subjected to disabilities or restrictions to which persons of another description are not made subject or are granted privileges or advantages which are not granted to persons of another description.
(4) Nothing in this article shall prevent Parliament from enacting laws that are reasonably necessary to provide—
…
(b) for matters relating to adoption, marriage, divorce, burial, devolution of property on death or other matters of personal law;
… (Art. 17)
Marriage and Family Life
- English(1) Marriage and the family shall enjoy the special protection of the state.
(2) The care and upbringing of children is the natural right of parents and a duty primarily incumbent upon them. The state shall watch over them in the performance of this duty.
(3) Children may be separated from their families against the will of their parents or guardians only pursuant to a law, and only if the parents or guardians fail in their duties or the children are otherwise in danger of serious neglect.
(4) Every mother shall be entitled to the protection and care of the community.
(5) Children born outside of marriage shall be provided by legislation with the same opportunities for physical and mental development and for their position in society as are enjoyed by those born within marriage. (Art. 6) - German(1) Ehe und Familie stehen unter dem besonderen Schutze der staatlichen Ordnung.
(2) Pflege und Erziehung der Kinder sind das natürliche Recht der Eltern und die zuvörderst ihnen obliegende Pflicht. Über ihre Betätigung wacht die staatliche Gemeinschaft.
(3) Gegen den Willen der Erziehungsberechtigten dürfen Kinder nur auf Grund eines Gesetzes von der Familie getrennt werden, wenn die Erziehungsberechtigten versagen oder wenn die Kinder aus anderen Gründen zu verwahrlosen drohen.
(4) Jede Mutter hat Anspruch auf den Schutz und die Fürsorge der Gemeinschaft.
(5) Den unehelichen Kindern sind durch die Gesetzgebung die gleichen Bedingungen für ihre leibliche und seelische Entwicklung und ihre Stellung in der Gesellschaft zu schaffen wie den ehelichen Kindern. (Art. 6)