SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Obligations of the State
- EnglishThe State and the other public organs [organismes] are civilly responsible for the actions or omissions of their agents, committed in the exercise of their public functions or by virtue of these, thereby infringing in whatever manner the rights, the freedoms and the guarantees of those to whom these rights are granted or of third parties [personnes]. (Art. 14)
- Arabicالدولة والأجهزة العامة الأخرى مسؤولة مدنياً عن أفعال وأوجه تقصير عملائها، المرتكبة في ممارسة وظائفها العامة أو بموجبها، وبالتالي عن انتهاك حقوق وحريات وضمانات الذين مُنحت لهم هذه الحقوق أو أطراف ثالثة بأي طريقة كانت.(المادة 14)
- FrenchL'État et les autres organismes publics sont civilement responsables des actions ou omissions de leurs agents, commises dans l'exercice de leurs fonctions publiques ou en raison de celles-ci, pouvant porter atteinte d'une manière quelconque aux droits, aux libertés et aux garanties de ceux auxquels ces droits sont accordés ou de tierces personnes. (Art. 14)
Obligations of the State
- EnglishAll citizens of the country, both men and women, equally enjoy the protection of the law and enjoy all human, political, economic, social, and cultural rights, in conformity with Islamic criteria. (Art. 20)
- Persianهمه افراد ملت اعم از زن و مرد یکسان در حمایت قانون قرار دارند و از همه حقوق انسانی، سیاسی، اقتصادی، اجتماعی و فرهنگی با رعایت موازین اسلام برخوردارند. (اصل 20)
Obligations of the State
- English(1) Except as is otherwise expressly provided in this Chapter3 and in section 54, no law may abrogate, abridge or infringe or authorise the abrogation, abridgment or infringement of any of the rights and freedoms hereinbefore recognised and declared.
… (Sec. 5)
Obligations of the State
- EnglishThe state shall safeguard the rights and freedoms of citizens proclaimed by the Constitution and laws. (Art. 43)
- UzbekDavlat fuqarolarning Konstitutsiya va qonunlarda mustahkamlangan huquqlari va erkinliklarini ta’minlaydi. (43-modda)
Obligations of the State
- EnglishThe drafting, enforcement, evaluation and monitoring of public policies and public services that guarantee the rights enshrined in the Constitution shall be governed by the following provisions:
…
2. Without detriment to the prevalence of public welfare over individual well-being, when the impacts of the implementation of public policies or the provision of public goods and services undermine or threaten to undermine constitutional rights, the policy or provision must be reformulated or alternative measures shall be adopted to reconcile the conflicting rights.
… (Art. 85) - SpanishLa formulación, ejecución, evaluación y control de las políticas públicas y servicios públicos que garanticen los derechos reconocidos por la Constitución, se regularán de acuerdo con las siguientes disposiciones:
…
2. Sin perjuicio de la prevalencia del interés general sobre el interés particular, cuando los efectos de la ejecución de las políticas públicas o prestación de bienes o servicios públicos vulneren o amenacen con vulnerar derechos constitucionales, la política o prestación deberá reformularse o se adoptarán medidas alternativas que concilien los derechos en conflicto.
… (Art. 85)
Obligations of the State
- English
(1) All human beings are free and equal in dignity and rights. Their fundamental rights and freedoms are inalienable, irrevocable, and absolutely perpetual.
(2) Fundamental rights shall be guaranteed in the Slovak Republic to every person regardless of sex, race, colour, language, faith, religion, political affiliation or conviction, national or social origin, nationality or ethnic origin, property, birth or any other status, and no person shall be denied their legal rights, discriminated against or favoured on any of these grounds.
...
(4) No person shall be prevented from exercising his or her fundamental rights and freedoms. (Art. 12) - Slovak
(1) Ľudia sú slobodní a rovní v dôstojnosti i v právach. Základné práva a slobody sú neodňateľné, nescudziteľné, nepremlčateľné a nezrušiteľné.
(2) Základné práva a slobody sa zaručujú na území Slovenskej republiky všetkým bez ohľadu na pohlavie, rasu, farbu pleti, jazyk, vieru a náboţenstvo, politické, či iné zmýšľanie, národný alebo sociálny pôvod, príslušnosť k národnosti alebo etnickej skupine, majetok, rod alebo iné postavenie. Nikoho nemoţno z týchto dôvodov poškodzovať, zvýhodňovať alebo znevýhodňovať.
...
(4) Nikomu nesmie byť spôsobená ujma na právach pre to, ţe uplatňuje svoje základné práva a slobody. (Čl. 12)
Obligations of the State
- English(1) This Bill of Rights is a cornerstone of democracy in South Africa. It enshrines the rights of all people in our country and affirms the democratic values of human dignity, equality and freedom.
(2) The state must respect, protect, promote and fulfil the rights in the Bill of Rights.
… (Sec. 7)
Obligations of the State
- English1. Fundamental human rights and freedoms are inalienable and belong to each person from birth.
Human rights and freedoms belong to the superior values of the Kyrgyz Republic. They act directly; define the essence and contents of activity of all state agencies, local self-governance bodies and their officials thereof.
2. The Kyrgyz Republic shall respect and ensure human rights and freedoms to all persons on its territory and under its jurisdiction.
… (Art. 16) - Russian1. Права и свободы человека неотчуждаемы и принадлежат каждому от рождения.
Права и свободы человека относятся к высшим ценностям Кыргызской Республики. Они действуют непосредственно, определяют смысл и содержание всех государственных органов, органов местного самоуправления и их должностных лиц.
2. Кыргызская Республика уважает и обеспечивает всем лицам, находящимся в пределах ее территории и под ее юрисдикцией, права и свободы человека.
... (Статья 16) - Kyrgyz1. Адам укуктары жана эркиндиктери ажырагыс, ал ар бир адамга төрөлгөндөн эле таандык.
Адам укуктары жана эркиндиктери Кыргыз Республикасынын жогорку баалуулуктарына кирет. Алар түздөн-түз колдонулат, бардык мамлекеттик органдардын, жергиликтүү өз алдынча башкаруу органдарынын жана алардын кызмат адамдарынын ишмердигинин мааниси менен мазмунун аныктайт.
2. Кыргыз Республикасы өз аймагынын чегинде, өзүнүн юрисдикциясында турган бардык адамдардын укуктары менен эркиндиктерин урматтайт жана камсыз кылат.
… (16-берене)
Obligations of the State
- EnglishThe sovereign people of Mali, …
– proclaim their determination to defend the rights of the Women …
– subscribe to the Universal Declaration of the Rights of Man of 10 December 1948 and to the African Charter of the Rights of Man and of Peoples of June 27, 1981,
… (Preamble) - FrenchLe PEUPLE Souverain du Mali, …
• proclame sa détermination à défendre les droits de la femme …
• souscrit à la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme du 10 Décembre 1948 et à la Charte Africaine des Droits de l'Homme et des Peuples du 27 Juin 1981,
… (Préambule)
Obligations of the State
- EnglishThe Canadian Charter of Rights and Freedoms guarantees the rights and freedoms set out in it subject only to such reasonable limits prescribed by law as can be demonstrably justified in a free and democratic society. (Constitution Act 1982, Sec. 1)
- FrenchLa Charte canadienne des droits et libertés garantit les droits et libertés qui y sont énoncés. Ils ne peuvent être restreints que par une règle de droit, dans des limites qui soient raisonnables et dont la justification puisse se démontrer dans le cadre d’une société libre et démocratique. (Loi constitutionnelle de 1982, Sec. 1)