SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishAnyone who is not the owner of rural or urban property but possesses as his own for five uninterrupted years, without opposition, an area of land not exceeding fifty hectares in a rural zone and with his labor or that of his family makes the land productive and resides thereon, shall acquire ownership of the land.
… (Art. 191) - PortugueseAquele que, não sendo proprietário de imóvel rural ou urbano, possua como seu, por cinco anos ininterruptos, sem oposição, área de terra, em zona rural, não superior a cinqüenta hectares, tornando-a produtiva por seu trabalho ou de sua família, tendo nela sua moradia, adquirir-lhe-á a propriedade.
… (Art. 191)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
The State protects and promotes all forms of property rights: State, collective, private domestic and foreign investment in the Lao People's Democratic Republic. (Art. 16)
- Lao
ລັດປົກປ້ອງ ແລະ ເສີມຂະຫຍາຍບັນດາຮູບການກໍາມະສິດຂອງລັດ, ຂອງລວມໝູ່, ເອກະເທດ, ເອກະຊົນພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດທີ່ລົງທຶນຢູ່ ສາທາລະນະລັດ ປະຊາທິປະໄຕ ປະ ຊາຊົນລາວ. (ມາດຕາ 16)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishEveryone has the right to own, use and dispose of his or her property, and the results of his or her intellectual and creative activity.
The right of private property is acquired by the procedure determined by law.
In order to satisfy their needs, citizens may use the objects of the right of state and communal property in accordance with the law.
… (Art. 41) - UkrainianКожен має право володіти, користуватися і розпоряджатися своєю власністю, результатами своєї інтелектуальної, творчої діяльності.
Право приватної власності набувається в порядку, визначеному законом.
Громадяни для задоволення своїх потреб можуть користуватися об'єктами права державної та комунальної власності відповідно до закону.
... (Стаття 41)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English…
(2) A person shall not be discriminated against on grounds of gender, race, colour, ethnic origin, religion, creed or social or economic status.
(3) For the purposes of this article, “discriminate” means to give different treatment to different persons attributable only or mainly to their respective descriptions by race, place of origin, political opinions, colour, gender, occupation, religion or creed, whereby persons of one description are subjected to disabilities or restrictions to which persons of another description are not made subject or are granted privileges or advantages which are not granted to persons of another description.
(4) Nothing in this article shall prevent Parliament from enacting laws that are reasonably necessary to provide—
…
(b) for matters relating to adoption, marriage, divorce, burial, devolution of property on death or other matters of personal law;
… (Art. 17)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishPrivate property over land is regulated by a special framework.
Leasing, sharecropping, and mortgage loans to individuals are prohibited.
The onerous trading or transmission of this good may only be realized in compliance with the requirements established by the law, and without prejudice to the preferential right of the State to the acquisition of land through the payment of a just price.
Non-onerous transfer of ownership or of rights of use and enjoyment of this property is carried out with prior authorization of the competent authority and in accordance with that which is prescribed in the law. (Art. 29) - SpanishLa propiedad privada sobre la tierra se regula por un régimen especial.
Se prohíbe el arrendamiento, la aparcería y los préstamos hipotecarios a particulares.
La compraventa u otra trasmisión onerosa de este bien solo podrá realizarse previo cumplimiento de los requisitos que establece la ley y sin perjuicio del derecho preferente del Estado a su adquisición mediante el pago de su justo precio.
Los actos traslativos de dominio no onerosos o de derechos de uso y disfrute sobre este bien se realizan previa autorización de la autoridad competente y de conformidad con lo establecido en la ley. (Art. 29)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe State recognizes and guarantees the right of property. Property has a social function and implies obligations. All persons have the right to the full use, enjoyment, and disposal of their assets.
…
2. The State shall promote, in accordance with the law, access to property, especially to titled real estate.
3. The dedication of land to useful ends and the gradual elimination of the system of large estates is declared to be in the social interest. Promoting agrarian reform and the integration of the rural, farming population into the process of national development in an effective way through stimulation and cooperation for the renewal of their methods of agricultural production and their technological training is a principal objective of the social policy of the State.
… (Art. 51) - SpanishEl Estado reconoce y garantiza el derecho de propiedad. La propiedad tiene una función social que implica obligaciones. Toda persona tiene derecho al goce, disfrute y disposición de sus bienes.
…
2) El Estado promoverá, de acuerdo con la ley, el acceso a la propiedad, en especial a la propiedad inmobiliaria titulada;
3) Se declara de interés social la dedicación de la tierra a fines útiles y la eliminación gradual del latifundio. Es un objetivo principal de la política social del Estado, promover la reforma agraria y la integración de forma efectiva de la población campesina al proceso de desarrollo nacional, mediante el estímulo y la cooperación para la renovación de sus métodos de producción agrícola y su capacitación tecnológica;
… (Art. 51)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English…
(5) All offspring shall have the equal right to the ancestral property without discrimination on the ground of gender. (Art. 18) - Nepali…
(५) पैतृक सम्पत्तिमा लैंगिक भेदभाव विना सबै सन्तानको समान हक हुनेछ । (धारा १८)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
(1) There shall be a Land and Titles Court comprising of:
(a) Land and Titles First Court;
(b) Land and Titles High Court; and
(c) Land and Titles Court of Appeal and Review,
and all appointments and with such jurisdiction in relation to matai title and customary lands provided in this 'Part IX Land and Titles Court' of the Constitution, or an Act of Parliament.
(2) The Courts in this Part IX Land and Titles Court has special jurisdiction, it governs a legal system different and separate from that of the Civil and Criminal Courts in Part VI; and has special individual jurisdiction over the subject of Samoan customs and usages in relation to matai titles and customary lands.
(3) All persons are entitled to the protection of their custom rights the subject of the jurisdiction of the courts in this Part. (Art. 104) - Samoan
(1) O le a i ai se Faamasinoga o Fanua ma Suafa e aofia ai:
(a) Faamasinoga Muamua o Fanua ma Suafa;
(b) Faamasinoga Maualuga o Fanua ma Suafa; ma le
(c) Faamasinoga o Talosaga ma Iloiloga o Fanua ma Suafa,
ma tofiga ma lana puleaga faatatau i mataupu e faasino i suafa matai ma eleele faa-le-aganuu ua aiaia i lenei 'Vaega IX Faamasinoga o Fanua ma Suafa' o le Faavae, po o se Tulafono a le Palemene.
(2) O Faamasinoga i lenei Vaega IX Faamasinoga o Fanua ma Suafa, e i ai puleaga faapitoa, na te puleaina se faiga faaletulafono ese ma e tu ese mai i Faamasinoga o Mataupu Tau le Va o Tagata ma Solitulafono o i ai i le Vaega VI; ma e i ai le puleaga toatasi faapitoa i mataupu tau i tu ma aganuu faa-Samoa ma Jo latou faaaogaina e faatatau i suafa matai ma eleele faa-le-aganuu.
(3) E agavaa tagata uma i le puipuiga o a latou aia tatau i aganuu faa-Samoa, o le mataupu autu o le puleaga a Faamasinoga i lenei Vaega. (Mataupu 104)
Property, Inheritance and Land Tenure
- Englisha. All persons are born equally free and independent and have certain natural, inherent and inalienable rights, among which are the right of enjoying and defending life and liberty, of pursuing and maintaining and security of the person and of acquiring, possessing and protecting property, subject to such qualifications as provided for in this Constitution.
… (Art. 11)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThrough special programs and adequate legislation, the State will provide state lands to the indigenous communities who may need them for their development. (Art. 68)
- SpanishMediante programas especiales y legislación adecuada, el Estado proveerá de tierras estatales a las comunidades indígenas que las necesiten para su desarrollo. (Art. 68)