Constitution of the Republic of Guinea Bissau 1984, as amended to 1996


Citizenship and Nationality

It shall be the sole responsibility of the National Popular Assembly to legislate the following matters:
a) Guinean nationality;
… (Art. 86)

Jurisdiction and Access

1 - In matters brought before the courts, the latter may not apply standards that contravene the provisions of the Constitution or the principles enshrined therein.
2 - Questions of unconstitutionality may be raised officiously by the court, the Public Prosecutor or by either party.
3 - Should the question of unconstitutionality be raised, the incident shall be separately submitted to the Supreme Court of Justice, which shall makes its decision in a plenary session.
… (Art. 126)

Education

1 - The goal of education shall be the total development of every person. It should remain closely linked to productivity, to facilitate the acquisition of skills, knowledge and values that enable each citizen to be part of the community and contribute to its continuous progress.
2 - The State shall consider the elimination of illiteracy as a fundamental task. (Art. 16)

Education

1 - Education shall be a right and duty of all citizens.
2 - The State shall gradually promote for all citizens gratuity and equal accessibility to the various levels of education.
… (Art. 49)

Employment Rights and Protection

1 - A workers shall have the right to protection, safety and hygiene at work.
2 - An employee may only be dismissed in accordance with the law, and dismissal for political or ideological reasons shall be prohibited.
3 - The State shall gradually create a system capable of guaranteeing the worker social security in old age, in sickness or when disability to work occurs. (Art. 46)

Employment Rights and Protection

No draft revision may affect:

f) The fundamental rights of workers;
… (Art. 130)

Equality and Non-Discrimination

All citizens shall be equal before the law, enjoy the same rights and be subject to the same duties, without distinction in respect of race, sex, social, intellectual or cultural level, religious belief or philosophical conviction. (Art. 24)

Equality and Non-Discrimination

Men and women shall be equal before the law in all spheres of political, economic, social and cultural life. (Art. 25)

Obligations of the State

… By adopting this Constitution, which follows faithfully the thread of an institutional evolution that has never departed from the ideas and choices of our people, an approach reaffirmed by the enormous transformations realized in our society by legality, by right and by the enjoyment of fundamental freedoms, the National Popular Assembly of Guinea-Bissau reveals that its articles are imbued with a humanism that has always inspired us and that is reflected in the rights and freedoms guaranteed herein to citizens, as irreversible achievements of our people. … (Preamble)

Obligations of the State

1 - The fundamental rights enshrined in the Constitution shall not exclude any other rights provided for by the remaining laws of the Republic and by the applicable rules of international law.
2 - The constitutional and legal principles relative to fundamental rights must be interpreted in harmony with the Universal Declaration of Human Rights. (Art. 29)

Obligations of the State

1 - The constitutional principles in respect of rights, freedoms and guarantees shall be directly applicable to, and binding upon, all public and private entities.
… (Art. 30)

Obligations of the State

The State and other public entities shall be civilly liable, jointly and severally with the holders of posts in their organs, officials or agents, for acts or omissions practiced in the exercise of their duties, and owing to this exercise, resulting in the violation of rights, freedoms and guarantees, or harm to others. (Art. 33)

Obligations of the State

In accordance with the development of the Country, the State shall create progressively the conditions necessary for the full realization of economic and social rights recognized under this title. (Art. 58)

Obligations of the State

It shall be the sole responsibility of the National Popular Assembly to legislate the following matters:

k) Rights, freedoms and guarantees;
… (Art. 86)

Obligations of the State

No draft revision may affect:

e) Rights, freedoms and guarantees of citizens;
… (Art. 130)

Obligations of Private Parties

1 - The constitutional principles in respect of rights, freedoms and guarantees shall be directly applicable to, and binding upon, all public and private entities.
… (Art. 30)

Judicial Protection

Every citizen shall have the right to appeal to jurisdictional organs against acts that violate their rights recognized by the Constitution and the law; justice may not be denied for reasons of insufficient economic means. (Art. 32)

Limitations and/or Derogations

1 - The fundamental rights enshrined in the Constitution shall not exclude any other rights provided for by the remaining laws of the Republic and by the applicable rules of international law.
2 - The constitutional and legal principles relative to fundamental rights must be interpreted in harmony with the Universal Declaration of Human Rights. (Art. 29)

Limitations and/or Derogations

2 - Rights, freedoms and guarantees may be suspended or limited only in the case of a state of emergency, declared under the terms of the Constitution and the law.
3 - Laws restricting rights, freedoms and guarantees shall be general and abstract, must be limited to that which is necessary to safeguard other constitutionally protected rights or interests; they may not have retroactive effects, nor may their regulation diminish the essential content of rights. (Art. 30)

Limitations and/or Derogations

1 - A state of siege or a state of emergency may be declared, in the whole or part of its national territory, only in cases of actual or imminent aggression by foreign forces, of political calamity or serious threat to, or disruption of, the constitutional democratic order.
2 - The declaration of a state of siege may in no case affect the rights to life, personal integrity and identity, civil capacity and citizenship, non-retroactivity of penal law, the right to defense of the accused, and freedom of conscience and of religion.
3 - The declaration of a state of emergency may only determine the partial suspension of rights, freedoms and guarantees. (Art. 31)

Limitations and/or Derogations

No draft revision may affect:

e) Rights, freedoms and guarantees of citizens;
… (Art. 130)

Marriage and Family Life

1 - The State shall recognize the constitution of families and ensure their protection.
2 - Children shall be equal before the law, regardless of the marital status of their progenitors.
3 - The spouses shall have equal rights and duties with respect to civil and political capacity and also to the maintenance and raising of the children. (Art. 26)

Marriage and Family Life

1 - The rights to personal identity, civil capacity, citizenship, a good name and reputation, image, free speech, and privacy, in personal and family life, shall be recognized for everyone.
… (Art. 44)

Participation in Public Life and Institutions

Men and women shall be equal before the law in all spheres of political, economic, social and cultural life. (Art. 25)

Political Rights and Association

Men and women shall be equal before the law in all spheres of political, economic, social and cultural life. (Art. 25)

Political Rights and Association

1 - Citizens shall have the right to form associations freely and without authorization, provided that these associations are not intended to promote violence and their purposes are not contrary to law.
… (Art. 55)

Political Parties

1 - In the Republic of Guinea-Bissau, political parties may be formed freely under the terms of the Constitution and the law.
2 - Political parties shall compete for the organization and expression of the popular will and political pluralism.
3 - Parties must respect national independence and unity, territorial integrity and pluralist democracy, with the duty to obey democratic rules and in their organization and operation.
4 - It shall be prohibited to form regional or local parties, parties that foment racism or tribalism and parties that propose the use of violent means in pursuit of their purposes.
5 - The name of a party may not be identified with any part of the national territory or evoke the name of a person, church, religion, confession or religious doctrine.
6 - Party presidents must be native Guinean citizens. (Art. 4)

Head of State

1 - The President of the Republic shall be the Head of State, the symbol of unity, the guarantor of national independence and of the Constitution, and the Supreme Commander of the Armed Forces.
… (Art. 62)

Head of State

1 - The President of the Republic shall be elected by the free, universal, equal, direct, secret and periodic suffrage of citizens who are registered voters.
2 - Citizens who have been registered as voters, who are of Guinean origin, children of parents of Guinean origin, more than 35 years of age, in the full enjoyment of their civil and political rights, shall be eligible for election as President of the Republic. (Art. 63)

Government

1 - The Government shall consist of the Prime Minister, the Ministers and the Secretaries of State.
… (Art. 97)

Government

1 - The Prime Minister shall be appointed by the President of the Republic given the election results and hearings by the political parties represented in the National Popular Assembly.
2 - The ministers and secretaries of State shall be appointed by the President of Republic on the recommendation of the Prime Minister. (Art. 98)

Legislature

The National Popular Assembly shall be the supreme legislative and political supervisory representative body for all Guinean citizens. … (Art. 76)

Legislature

The deputies of the National Popular Assembly shall be elected by electoral constituencies defined in the law by universal, free, equal, direct, secret and regular suffrage. (Art. 77)

Property, Inheritance and Land Tenure

1 - In the Republic of Guinea-Bissau, the following forms of property shall be recognized:

c) Private property, applicable to specific assets of the State.
… (Art. 12)

Property, Inheritance and Land Tenure

The State shall recognize the right to inheritance under the terms of the law. (Art. 14)

Property, Inheritance and Land Tenure

It shall be the sole responsibility of the National Popular Assembly to legislate the following matters:

b) Land law and land use;
… (Art. 86)

Protection from Violence

4 - It shall be prohibited to form regional or local parties, parties that foment racism or tribalism and parties that propose the use of violent means in pursuit of their purposes.
… (Art. 4)

Protection from Violence

1 - The moral and physical integrity of citizens shall be inviolable.
2 - No one may be subjected to torture or to treatments or punishments that are cruel, inhumane or degrading.
3 - Under no circumstances shall there be forced labor or custodial sentence or detention order of unlimited or indefinite duration.
… (Art. 37)

Protection from Violence

1 - Citizens shall have the right to form associations freely and without authorization, provided that these associations are not intended to promote violence and their purposes are not contrary to law.
… (Art. 55)

Public Institutions and Services

2 - The Republic of Guinea-Bissau shall consider the following as its honor and duty:

c) To assist the parents, children and widows of the fighters for the freedom of the Homeland.
… (Art. 5)

Public Institutions and Services

1 - The State shall recognize the constitution of families and ensure their protection.
... (Art. 26)

Status of the Constitution

… Therefore, acting as a faithful interpreter of the will of the people and exercising the responsibilities deemed appropriate for the highest sovereign organ, the National Popular Assembly approves and adopts this Constitution of the Republic of Guinea-Bissau as fundamental law, which shall come into effect on 16 May 1984. (Preamble)

Status of the Constitution

1 - The constitutional principles in respect of rights, freedoms and guarantees shall be directly applicable to, and binding upon, all public and private entities.
… (Art. 30)

Status of the Constitution

1 - In matters brought before the courts, the latter may not apply standards that contravene the provisions of the Constitution or the principles enshrined therein.
… (Art. 126)

Status of International Law

1 - The fundamental rights enshrined in the Constitution shall not exclude any other rights provided for by the remaining laws of the Republic and by the applicable rules of international law.
2 - The constitutional and legal principles relative to fundamental rights must be interpreted in harmony with the Universal Declaration of Human Rights. (Art. 29)

Religious Law

Guinea-Bissau shall be a sovereign, democratic, secular and unitary Republic. (Art. 1)

Religious Law

1 - In the Republic of Guinea-Bissau there shall be a separation of the State and religious institutions.
… (Art. 6)

Religious Law

No draft revision may affect:

b) The secular status of the State;
… (Art. 130)

Citizenship and Nationality

É da exclusiva competência da Assembleia Nacional Popular legislar sobre as seguintes matérias:
a) Nacionalidade guineense;
... (Art. 86)

Jurisdiction and Access

1 - Nos feitos submetidos a julgamentos não podem os tribunais aplicar normas que infrinjam o disposto na Constituição ou os princípios nela consagrados.
2 - A questão da inconstitucionalidade pode ser levantada oficiosamente pelo tribunal, pelo Ministério Público ou por qualquer das partes.
3 - Admitida a questão da inconstitucionalidade, o incidente sobe em separado ao Supremo Tribunal de Justiça, que decidirá em plenário.
... (Art. 126)

Education

1 - A educação visa a formação do homem. Ela deverá manter-se estreitamente ligada ao trabalho produtivo, proporcionar a aquisição de qualificações, conhecimentos e valores que permitam ao cidadão inserir-se na comunidade e contribuir para o seu incessante progresso.
2 -O Estado considera a liquidação do analfabetismo como uma tarefa fundamental. (Art. 16)

Education

1 - Todo o cidadão tem o direito e o dever da educação.
2 - O Estado promove gradualmente a gratuitidade e a igual possibilidade de acesso de todos os cidadãos aos diversos graus de ensino.
... (Art. 49)

Employment Rights and Protection

1 - Aquele que trabalha tem direito à protecção, segurança e higiene no trabalho.
2 - O trabalhador só pode ser despedido nos casos e termos previstos na lei, sendo proibidos os despedimentos por motivos políticos ou ideológicos.
3 - O Estado criará gradualmente um sistema capaz de garantir ao trabalhador segurança social na velhice, na doença ou quando lhe ocorra incapacidade de trabalho. (Art. 46)

Employment Rights and Protection

Nenhum projecto de revisão poderá afectar:
...
f) O Direitos fundamentais dos trabalhadores;
... (Art. 130)

Equality and Non-Discrimination

Todos os cidadãos são iguais perante a lei, gozam dos mesmos direitos e estão sujeitos aos mesmos deveres, sem distinção de raça, sexo, nível social, intelectual ou cultural, crença religiosa ou convicção filosófica. (Art. 24)

Equality and Non-Discrimination

O homem e a mulher são iguais perante a lei em todos os domínios da vida política, económica, social e cultural. (Art. 25)

Obligations of the State

... Ao adoptar a presente Constituição, que se situa fielmente na linha de uma evolução institucional que nunca se afastou das ideias e opções do nosso povo, linha reafirmada pelas transformações profundas operadas na nossa sociedade pela legalidade, pelo direito e pelo gozo das liberdades fundamentais, a Assembleia Nacional Popular da Guiné-Bissau revela o facto de o seu articulado se encontrar imbuído do humanismo que sempre nos inspirou e que se reflecte nos direitos e liberdades aqui garantidos aos cidadãos como conquistas irreversíveis do nosso povo. ... (Preâmbulo)

Obligations of the State

1 -Os direitos fundamentais consagrados na Constituição não excluem quaisquer outros constantes das demais leis da República e das regras aplicáveis de direito internacional.
2 -Os preceitos constitucionais e legais relativos aos direitos fundamentais devem ser interpretados de harmonia com a Declaração Universal dos Direitos do Homem. (Art. 29)

Obligations of the State

1 -Os preceitos constitucionais respeitantes aos direitos, liberdades e garantias são directamente aplicáveis e vinculam as entidades públicas e privadas.
... (Art. 30)

Obligations of the State

O Estado e as demais entidades públicas são civilmente responsáveis, de forma solidária com os titulares dos seus órgãos, funcionário ou agentes, por acções ou omissões praticadas no exercício das suas funções, e por causa desse exercício, de que resulte violação dos direitos, liberdades e garantias, ou prejuízo para outrem. (Art. 33)

Obligations of the State

Em conformidade com o desenvolvimento do País, o Estado criará progressivamente as condições necessárias à realização integral dos direitos de natureza económica e social reconhecidos neste título. (Art. 58)

Obligations of the State

É da exclusiva competência da Assembleia Nacional Popular legislar sobre as seguintes matérias:

k) Direitos, liberdades e garantias;
… (Art. 86)

Obligations of the State

Nenhum projecto de revisão poderá afectar:
...
e) Direitos, liberdades e garantias dos cidadãos;
... (Art. 130)

Obligations of Private Parties

1 - Os preceitos constitucionais respeitantes aos direitos, liberdades e garantias são directamente aplicáveis e vinculam as entidades públicas e privadas.
… (Art. 30)

Judicial Protection

Todo o cidadão tem o direito de recorrer aos órgãos jurisdicionais contra os actos que violem os seus direitos reconhecidos pela Constituição e pela lei, não podendo a justiça ser denegada por insuficiência de meios económicos. (Art. 32)

Limitations and/or Derogations

Limitations and/or Derogations

2 - O exercício dos direitos, liberdades e garantias fundamentais só poderá ser suspenso ou limitado em caso de estado de emergência, declarados nos termos da Constituição e da lei.
3 - As leis restritivas de direitos, liberdades e garantias têm carácter geral e abstracto, devem limitar-se ao necessário para salvaguardar outros direitos ou interesses constitucionalmente protegidos e não podem ter efeitos retroactivos, nem diminuir o conteúdo essencial dos direitos. (Art. 30)

Limitations and/or Derogations

1 - O estado de sítio ou o estado de emergência só podem ser declarados, no todo ou em parte do território nacional, nos casos de agressão efectiva ou eminente por forças estrangeiras, de grave ameaça ou perturbação da ordem constitucional democrática ou de calamidade política.
2 - A declaração do estado de sítio em caso algum pode afectar os direitos à vida, à integridade pessoal e à identidade pessoal, a capacidade civil e a cidadania, a não retroactividade da lei penal, o direito de defesa dos arguidos e a liberdade de consciência e de religião.
3 - A declaração do estado de emergência apenas pode determinar a suspensão parcial dos direitos, liberdades e garantias. (Art. 31)

Limitations and/or Derogations

Nenhum projecto de revisão poderá afectar:
...
e) Direitos, liberdades e garantias dos cidadãos;
... (Art. 130)

Marriage and Family Life

1 - O Estado reconhece a constituição da família e assegura a sua protecção.
2 - Os filhos são iguais perante a lei, independentemente do estado civil dos progenitores.
3 -Os cônjuges têm iguais direitos e deveres quanto à capacidade civil e política e à manutenção e educação dos filhos. (Art. 26)

Marriage and Family Life

1 - A todos são reconhecidos os direitos à identidade pessoal, à capacidade civil, à cidadania, ao bom-nome e reputação, à imagem, à palavra e à reserva da intimidade da vida privada e familiar.
… (Art. 44)

Participation in Public Life and Institutions

O homem e a mulher são iguais perante a lei em todos os domínios da vida política, económica, social e cultural. (Art. 25)

Political Rights and Association

O homem e a mulher são iguais perante a lei em todos os domínios da vida política, económica, social e cultural. (Art. 25)

Political Rights and Association

1 - Os cidadãos têm o direito de, livremente e sem dependência de qualquer autorização, constituir associações, desde’que estas não se destinem a promover a violência e os respectivos fins não sejam contrários à lei.
… (Art. 55)

Political Parties

1 - Na República da Guiné-Bissau é livre a constituição de partidos políticos nos termos da Constituição e da lei.
2 - Os partidos políticos concorrem para a organização e expressão da vontade popular e do pluralismo político.
3 - Os partidos devem respeitar a independência e unidade nacional, a integridade territorial e a democracia pluralista, devendo na sua organização e funcionamento obedecer às regras democráticas.
4 - É proibida a formação de partidos de âmbito regional ou local, de partidos que fomentem o racismo ou tribalismo e de partidos que se proponham empregar meios violentos na prossecução dos seus fins.
5 - A denominação do partido não poderá identificar-se com qualquer parcela do território nacional, nem evocar nome de pessoa, igreja, religião, confissão ou doutrina religiosa.
6 - Os dirigentes máximos dos partidos devem ser cidadãos guineenses originários. (Art. 4)

Head of State

1 - O Presidente da República é o Chefe do Estado, símbolo da unidade, garante da independência nacional e da Constituição e Comandante Supremo das Forças Armadas.
… (Art. 62)

Head of State

1 - O Presidente da República é eleito por sufrágio livre e universal, igual, directo, secreto e periódico dos cidadãos eleitores recenseados.
2 - São elegíveis para o cargo de Presidente da República os cidadãos eleitores guineenses de origem, filhos de pais guineenses de origem, maiores de 35 anos de idade, no pleno gozo dos seus direitos civis e políticos. (Art. 63)

Government

1 - O Governo é constituído pelo Primeiro-Ministro, pelos Ministros e pelos Secretários de Estado.
… (Art. 97)

Government

1 - O Primeiro-Ministro É nomeado pelo Presidente da República tendo em conta os resultados eleitorais e ouvidos os partidos políticos representados na Assembleia Nacional Popular.
2 - Os ministros e secretários de Estado são nomeados pelo Presidente da República, sob proposta do Primeiro-Ministro. (Art. 98)

Legislature

A Assembleia Nacional Popular é o supremo órgão legislativo e de fiscalização política representativo de todos os cidadãos guineenses. … (Art. 76)

Legislature

Os deputados à Assembleia Nacional Popular são eleitos por círculos eleitorais definidos na lei por sufrágio universal, livre, igual, directo, secreto e periódico. (Art. 77)

Property, Inheritance and Land Tenure

1 - Na República da Guiné-Bissau são reconhecidas as seguintes formas de propriedade:
...
c) A propriedade privada, que incide sobre bens distintos do Estado.
... (Art. 12)

Property, Inheritance and Land Tenure

O Estado reconhece o direito à herança, nos termos da lei. (Art. 14)

Property, Inheritance and Land Tenure

É da exclusiva competência da Assembleia Nacional Popular legislar sobre as seguintes matérias:
...
b) Estatuto da terra e a forma da sua utilização;
... (Art. 86)

Protection from Violence

4 - É proibida a formação de partidos de âmbito regional ou local, de partidos que fomentem o racismo ou tribalismo e de partidos que se proponham empregar meios violentos na prossecução dos seus fins.
… (Art. 4)

Protection from Violence

1 - A integridade moral e física dos cidadãos é inviolável.
2 - Ninguém pode ser submetido a tortura, nem a tratos ou penas cruéis, desumanos e degradantes.
3 - Em caso algum haverá trabalhos forçados, nem medidas de segurança privativas de liberdade de duração ilimitada ou indefinida.
… (Art. 37)

Protection from Violence

1 - Os cidadãos têm o direito de, livremente e sem dependência de qualquer autorização, constituir associações, desde’que estas não se destinem a promover a violência e os respectivos fins não sejam contrários à lei.
… (Art. 55)

Public Institutions and Services

2. A República da Guiné-Bissau considera como sua honra e dever:

c) Assistir os pais, os filhos e os viúvos dos combatentes da liberdade da Pátria.
… (Art. 5)

Public Institutions and Services

1 - O Estado reconhece a constituição da família e assegura a sua protecção.
... (Art. 26)

Status of the Constitution

... Por isso, agindo como intérprete fiel da vontade do povo e no exercício das responsabilidades que lhe cabem como órgão máximo da soberania, a Assembleia Nacional Popular aprova e adopta, como lei fundamental e para vigorar a partir de 16 de Maio de 1984, a presente Constituição da República da Guiné-Bissau. (Preâmbulo)

Status of the Constitution

1 - Os preceitos constitucionais respeitantes aos direitos, liberdades e garantias são directamente aplicáveis e vinculam as entidades públicas e privadas.
... (Art. 30)

Status of the Constitution

1 - Nos feitos submetidos a julgamentos não podem os tribunais aplicar normas que infrinjam o disposto na Constituição ou os princípios nela consagrados.
… (Art. 126)

Status of International Law

1 - Os direitos fundamentais consagrados na Constituição não excluem quaisquer outros constantes das demais leis da República e das regras aplicáveis de direito internacional.
2 - Os preceitos constitucionais e legais relativos aos direitos fundamentais devem ser interpretados de harmonia com a Declaração Universal dos Direitos do Homem. (Art. 29)

Religious Law

A Guiné-Bissau é uma República soberana, democrática, laica e unitária. (Art. 1)

Religious Law

1 - Na República da Guiné-Bissau existe separação entre o Estado e as instituições religiosas.
… (Art. 6)

Religious Law

Nenhum projecto de revisão poderá afectar:

b) O estatuto laico do Estado;
… (Art. 130)

Citizenship and Nationality

English

It shall be the sole responsibility of the National Popular Assembly to legislate the following matters:
a) Guinean nationality;
… (Art. 86)

Portuguese

É da exclusiva competência da Assembleia Nacional Popular legislar sobre as seguintes matérias:
a) Nacionalidade guineense;
... (Art. 86)

Jurisdiction and Access

English

1 - In matters brought before the courts, the latter may not apply standards that contravene the provisions of the Constitution or the principles enshrined therein.
2 - Questions of unconstitutionality may be raised officiously by the court, the Public Prosecutor or by either party.
3 - Should the question of unconstitutionality be raised, the incident shall be separately submitted to the Supreme Court of Justice, which shall makes its decision in a plenary session.
… (Art. 126)

Portuguese

1 - Nos feitos submetidos a julgamentos não podem os tribunais aplicar normas que infrinjam o disposto na Constituição ou os princípios nela consagrados.
2 - A questão da inconstitucionalidade pode ser levantada oficiosamente pelo tribunal, pelo Ministério Público ou por qualquer das partes.
3 - Admitida a questão da inconstitucionalidade, o incidente sobe em separado ao Supremo Tribunal de Justiça, que decidirá em plenário.
... (Art. 126)

Education

English

1 - The goal of education shall be the total development of every person. It should remain closely linked to productivity, to facilitate the acquisition of skills, knowledge and values that enable each citizen to be part of the community and contribute to its continuous progress.
2 - The State shall consider the elimination of illiteracy as a fundamental task. (Art. 16)

Portuguese

1 - A educação visa a formação do homem. Ela deverá manter-se estreitamente ligada ao trabalho produtivo, proporcionar a aquisição de qualificações, conhecimentos e valores que permitam ao cidadão inserir-se na comunidade e contribuir para o seu incessante progresso.
2 -O Estado considera a liquidação do analfabetismo como uma tarefa fundamental. (Art. 16)

Education

English

1 - Education shall be a right and duty of all citizens.
2 - The State shall gradually promote for all citizens gratuity and equal accessibility to the various levels of education.
… (Art. 49)

Portuguese

1 - Todo o cidadão tem o direito e o dever da educação.
2 - O Estado promove gradualmente a gratuitidade e a igual possibilidade de acesso de todos os cidadãos aos diversos graus de ensino.
... (Art. 49)

Employment Rights and Protection

English

1 - A workers shall have the right to protection, safety and hygiene at work.
2 - An employee may only be dismissed in accordance with the law, and dismissal for political or ideological reasons shall be prohibited.
3 - The State shall gradually create a system capable of guaranteeing the worker social security in old age, in sickness or when disability to work occurs. (Art. 46)

Portuguese

1 - Aquele que trabalha tem direito à protecção, segurança e higiene no trabalho.
2 - O trabalhador só pode ser despedido nos casos e termos previstos na lei, sendo proibidos os despedimentos por motivos políticos ou ideológicos.
3 - O Estado criará gradualmente um sistema capaz de garantir ao trabalhador segurança social na velhice, na doença ou quando lhe ocorra incapacidade de trabalho. (Art. 46)

Employment Rights and Protection

English

No draft revision may affect:

f) The fundamental rights of workers;
… (Art. 130)

Portuguese

Nenhum projecto de revisão poderá afectar:
...
f) O Direitos fundamentais dos trabalhadores;
... (Art. 130)

Equality and Non-Discrimination

English

All citizens shall be equal before the law, enjoy the same rights and be subject to the same duties, without distinction in respect of race, sex, social, intellectual or cultural level, religious belief or philosophical conviction. (Art. 24)

Portuguese

Todos os cidadãos são iguais perante a lei, gozam dos mesmos direitos e estão sujeitos aos mesmos deveres, sem distinção de raça, sexo, nível social, intelectual ou cultural, crença religiosa ou convicção filosófica. (Art. 24)

Equality and Non-Discrimination

English

Men and women shall be equal before the law in all spheres of political, economic, social and cultural life. (Art. 25)

Portuguese

O homem e a mulher são iguais perante a lei em todos os domínios da vida política, económica, social e cultural. (Art. 25)

Obligations of the State

English

… By adopting this Constitution, which follows faithfully the thread of an institutional evolution that has never departed from the ideas and choices of our people, an approach reaffirmed by the enormous transformations realized in our society by legality, by right and by the enjoyment of fundamental freedoms, the National Popular Assembly of Guinea-Bissau reveals that its articles are imbued with a humanism that has always inspired us and that is reflected in the rights and freedoms guaranteed herein to citizens, as irreversible achievements of our people. … (Preamble)

Portuguese

... Ao adoptar a presente Constituição, que se situa fielmente na linha de uma evolução institucional que nunca se afastou das ideias e opções do nosso povo, linha reafirmada pelas transformações profundas operadas na nossa sociedade pela legalidade, pelo direito e pelo gozo das liberdades fundamentais, a Assembleia Nacional Popular da Guiné-Bissau revela o facto de o seu articulado se encontrar imbuído do humanismo que sempre nos inspirou e que se reflecte nos direitos e liberdades aqui garantidos aos cidadãos como conquistas irreversíveis do nosso povo. ... (Preâmbulo)

Obligations of the State

English

1 - The fundamental rights enshrined in the Constitution shall not exclude any other rights provided for by the remaining laws of the Republic and by the applicable rules of international law.
2 - The constitutional and legal principles relative to fundamental rights must be interpreted in harmony with the Universal Declaration of Human Rights. (Art. 29)

Portuguese

1 -Os direitos fundamentais consagrados na Constituição não excluem quaisquer outros constantes das demais leis da República e das regras aplicáveis de direito internacional.
2 -Os preceitos constitucionais e legais relativos aos direitos fundamentais devem ser interpretados de harmonia com a Declaração Universal dos Direitos do Homem. (Art. 29)

Obligations of the State

English

1 - The constitutional principles in respect of rights, freedoms and guarantees shall be directly applicable to, and binding upon, all public and private entities.
… (Art. 30)

Portuguese

1 -Os preceitos constitucionais respeitantes aos direitos, liberdades e garantias são directamente aplicáveis e vinculam as entidades públicas e privadas.
... (Art. 30)

Obligations of the State

English

The State and other public entities shall be civilly liable, jointly and severally with the holders of posts in their organs, officials or agents, for acts or omissions practiced in the exercise of their duties, and owing to this exercise, resulting in the violation of rights, freedoms and guarantees, or harm to others. (Art. 33)

Portuguese

O Estado e as demais entidades públicas são civilmente responsáveis, de forma solidária com os titulares dos seus órgãos, funcionário ou agentes, por acções ou omissões praticadas no exercício das suas funções, e por causa desse exercício, de que resulte violação dos direitos, liberdades e garantias, ou prejuízo para outrem. (Art. 33)

Obligations of the State

English

In accordance with the development of the Country, the State shall create progressively the conditions necessary for the full realization of economic and social rights recognized under this title. (Art. 58)

Portuguese

Em conformidade com o desenvolvimento do País, o Estado criará progressivamente as condições necessárias à realização integral dos direitos de natureza económica e social reconhecidos neste título. (Art. 58)

Obligations of the State

English

It shall be the sole responsibility of the National Popular Assembly to legislate the following matters:

k) Rights, freedoms and guarantees;
… (Art. 86)

Portuguese

É da exclusiva competência da Assembleia Nacional Popular legislar sobre as seguintes matérias:

k) Direitos, liberdades e garantias;
… (Art. 86)

Obligations of the State

English

No draft revision may affect:

e) Rights, freedoms and guarantees of citizens;
… (Art. 130)

Portuguese

Nenhum projecto de revisão poderá afectar:
...
e) Direitos, liberdades e garantias dos cidadãos;
... (Art. 130)

Obligations of Private Parties

English

1 - The constitutional principles in respect of rights, freedoms and guarantees shall be directly applicable to, and binding upon, all public and private entities.
… (Art. 30)

Portuguese

1 - Os preceitos constitucionais respeitantes aos direitos, liberdades e garantias são directamente aplicáveis e vinculam as entidades públicas e privadas.
… (Art. 30)

Judicial Protection

English

Every citizen shall have the right to appeal to jurisdictional organs against acts that violate their rights recognized by the Constitution and the law; justice may not be denied for reasons of insufficient economic means. (Art. 32)

Portuguese

Todo o cidadão tem o direito de recorrer aos órgãos jurisdicionais contra os actos que violem os seus direitos reconhecidos pela Constituição e pela lei, não podendo a justiça ser denegada por insuficiência de meios económicos. (Art. 32)

Limitations and/or Derogations

English

1 - The fundamental rights enshrined in the Constitution shall not exclude any other rights provided for by the remaining laws of the Republic and by the applicable rules of international law.
2 - The constitutional and legal principles relative to fundamental rights must be interpreted in harmony with the Universal Declaration of Human Rights. (Art. 29)

Portoguese

1 -Os direitos fundamentais consagrados na Constituição não excluem quaisquer outros constantes das demais leis da República e das regras aplicáveis de direito internacional.
2 -Os preceitos constitucionais e legais relativos aos direitos fundamentais devem ser interpretados de harmonia com a Declaração Universal dos Direitos do Homem. (Art. 29)

Limitations and/or Derogations

English

2 - Rights, freedoms and guarantees may be suspended or limited only in the case of a state of emergency, declared under the terms of the Constitution and the law.
3 - Laws restricting rights, freedoms and guarantees shall be general and abstract, must be limited to that which is necessary to safeguard other constitutionally protected rights or interests; they may not have retroactive effects, nor may their regulation diminish the essential content of rights. (Art. 30)

Portuguese

2 - O exercício dos direitos, liberdades e garantias fundamentais só poderá ser suspenso ou limitado em caso de estado de emergência, declarados nos termos da Constituição e da lei.
3 - As leis restritivas de direitos, liberdades e garantias têm carácter geral e abstracto, devem limitar-se ao necessário para salvaguardar outros direitos ou interesses constitucionalmente protegidos e não podem ter efeitos retroactivos, nem diminuir o conteúdo essencial dos direitos. (Art. 30)

Limitations and/or Derogations

English

1 - A state of siege or a state of emergency may be declared, in the whole or part of its national territory, only in cases of actual or imminent aggression by foreign forces, of political calamity or serious threat to, or disruption of, the constitutional democratic order.
2 - The declaration of a state of siege may in no case affect the rights to life, personal integrity and identity, civil capacity and citizenship, non-retroactivity of penal law, the right to defense of the accused, and freedom of conscience and of religion.
3 - The declaration of a state of emergency may only determine the partial suspension of rights, freedoms and guarantees. (Art. 31)

Portuguese

1 - O estado de sítio ou o estado de emergência só podem ser declarados, no todo ou em parte do território nacional, nos casos de agressão efectiva ou eminente por forças estrangeiras, de grave ameaça ou perturbação da ordem constitucional democrática ou de calamidade política.
2 - A declaração do estado de sítio em caso algum pode afectar os direitos à vida, à integridade pessoal e à identidade pessoal, a capacidade civil e a cidadania, a não retroactividade da lei penal, o direito de defesa dos arguidos e a liberdade de consciência e de religião.
3 - A declaração do estado de emergência apenas pode determinar a suspensão parcial dos direitos, liberdades e garantias. (Art. 31)

Limitations and/or Derogations

English

No draft revision may affect:

e) Rights, freedoms and guarantees of citizens;
… (Art. 130)

Portuguese

Nenhum projecto de revisão poderá afectar:
...
e) Direitos, liberdades e garantias dos cidadãos;
... (Art. 130)

Marriage and Family Life

English

1 - The State shall recognize the constitution of families and ensure their protection.
2 - Children shall be equal before the law, regardless of the marital status of their progenitors.
3 - The spouses shall have equal rights and duties with respect to civil and political capacity and also to the maintenance and raising of the children. (Art. 26)

Portuguese

1 - O Estado reconhece a constituição da família e assegura a sua protecção.
2 - Os filhos são iguais perante a lei, independentemente do estado civil dos progenitores.
3 -Os cônjuges têm iguais direitos e deveres quanto à capacidade civil e política e à manutenção e educação dos filhos. (Art. 26)

Marriage and Family Life

English

1 - The rights to personal identity, civil capacity, citizenship, a good name and reputation, image, free speech, and privacy, in personal and family life, shall be recognized for everyone.
… (Art. 44)

Portuguese

1 - A todos são reconhecidos os direitos à identidade pessoal, à capacidade civil, à cidadania, ao bom-nome e reputação, à imagem, à palavra e à reserva da intimidade da vida privada e familiar.
… (Art. 44)

Participation in Public Life and Institutions

English

Men and women shall be equal before the law in all spheres of political, economic, social and cultural life. (Art. 25)

Portuguese

O homem e a mulher são iguais perante a lei em todos os domínios da vida política, económica, social e cultural. (Art. 25)

Political Rights and Association

English

Men and women shall be equal before the law in all spheres of political, economic, social and cultural life. (Art. 25)

Portuguese

O homem e a mulher são iguais perante a lei em todos os domínios da vida política, económica, social e cultural. (Art. 25)

Political Rights and Association

English

1 - Citizens shall have the right to form associations freely and without authorization, provided that these associations are not intended to promote violence and their purposes are not contrary to law.
… (Art. 55)

Portuguese

1 - Os cidadãos têm o direito de, livremente e sem dependência de qualquer autorização, constituir associações, desde’que estas não se destinem a promover a violência e os respectivos fins não sejam contrários à lei.
… (Art. 55)

Political Parties

English

1 - In the Republic of Guinea-Bissau, political parties may be formed freely under the terms of the Constitution and the law.
2 - Political parties shall compete for the organization and expression of the popular will and political pluralism.
3 - Parties must respect national independence and unity, territorial integrity and pluralist democracy, with the duty to obey democratic rules and in their organization and operation.
4 - It shall be prohibited to form regional or local parties, parties that foment racism or tribalism and parties that propose the use of violent means in pursuit of their purposes.
5 - The name of a party may not be identified with any part of the national territory or evoke the name of a person, church, religion, confession or religious doctrine.
6 - Party presidents must be native Guinean citizens. (Art. 4)

Portuguese

1 - Na República da Guiné-Bissau é livre a constituição de partidos políticos nos termos da Constituição e da lei.
2 - Os partidos políticos concorrem para a organização e expressão da vontade popular e do pluralismo político.
3 - Os partidos devem respeitar a independência e unidade nacional, a integridade territorial e a democracia pluralista, devendo na sua organização e funcionamento obedecer às regras democráticas.
4 - É proibida a formação de partidos de âmbito regional ou local, de partidos que fomentem o racismo ou tribalismo e de partidos que se proponham empregar meios violentos na prossecução dos seus fins.
5 - A denominação do partido não poderá identificar-se com qualquer parcela do território nacional, nem evocar nome de pessoa, igreja, religião, confissão ou doutrina religiosa.
6 - Os dirigentes máximos dos partidos devem ser cidadãos guineenses originários. (Art. 4)

Head of State

English

1 - The President of the Republic shall be the Head of State, the symbol of unity, the guarantor of national independence and of the Constitution, and the Supreme Commander of the Armed Forces.
… (Art. 62)

Portuguese

1 - O Presidente da República é o Chefe do Estado, símbolo da unidade, garante da independência nacional e da Constituição e Comandante Supremo das Forças Armadas.
… (Art. 62)

Head of State

English

1 - The President of the Republic shall be elected by the free, universal, equal, direct, secret and periodic suffrage of citizens who are registered voters.
2 - Citizens who have been registered as voters, who are of Guinean origin, children of parents of Guinean origin, more than 35 years of age, in the full enjoyment of their civil and political rights, shall be eligible for election as President of the Republic. (Art. 63)

Portuguese

1 - O Presidente da República é eleito por sufrágio livre e universal, igual, directo, secreto e periódico dos cidadãos eleitores recenseados.
2 - São elegíveis para o cargo de Presidente da República os cidadãos eleitores guineenses de origem, filhos de pais guineenses de origem, maiores de 35 anos de idade, no pleno gozo dos seus direitos civis e políticos. (Art. 63)

Government

English

1 - The Government shall consist of the Prime Minister, the Ministers and the Secretaries of State.
… (Art. 97)

Portuguese

1 - O Governo é constituído pelo Primeiro-Ministro, pelos Ministros e pelos Secretários de Estado.
… (Art. 97)

Government

English

1 - The Prime Minister shall be appointed by the President of the Republic given the election results and hearings by the political parties represented in the National Popular Assembly.
2 - The ministers and secretaries of State shall be appointed by the President of Republic on the recommendation of the Prime Minister. (Art. 98)

Portuguese

1 - O Primeiro-Ministro É nomeado pelo Presidente da República tendo em conta os resultados eleitorais e ouvidos os partidos políticos representados na Assembleia Nacional Popular.
2 - Os ministros e secretários de Estado são nomeados pelo Presidente da República, sob proposta do Primeiro-Ministro. (Art. 98)

Legislature

English

The National Popular Assembly shall be the supreme legislative and political supervisory representative body for all Guinean citizens. … (Art. 76)

Portuguese

A Assembleia Nacional Popular é o supremo órgão legislativo e de fiscalização política representativo de todos os cidadãos guineenses. … (Art. 76)

Legislature

English

The deputies of the National Popular Assembly shall be elected by electoral constituencies defined in the law by universal, free, equal, direct, secret and regular suffrage. (Art. 77)

Portuguese

Os deputados à Assembleia Nacional Popular são eleitos por círculos eleitorais definidos na lei por sufrágio universal, livre, igual, directo, secreto e periódico. (Art. 77)

Property, Inheritance and Land Tenure

English

1 - In the Republic of Guinea-Bissau, the following forms of property shall be recognized:

c) Private property, applicable to specific assets of the State.
… (Art. 12)

Portuguese

1 - Na República da Guiné-Bissau são reconhecidas as seguintes formas de propriedade:
...
c) A propriedade privada, que incide sobre bens distintos do Estado.
... (Art. 12)

Property, Inheritance and Land Tenure

English

The State shall recognize the right to inheritance under the terms of the law. (Art. 14)

Portuguese

O Estado reconhece o direito à herança, nos termos da lei. (Art. 14)

Property, Inheritance and Land Tenure

English

It shall be the sole responsibility of the National Popular Assembly to legislate the following matters:

b) Land law and land use;
… (Art. 86)

Portuguese

É da exclusiva competência da Assembleia Nacional Popular legislar sobre as seguintes matérias:
...
b) Estatuto da terra e a forma da sua utilização;
... (Art. 86)

Protection from Violence

English

4 - It shall be prohibited to form regional or local parties, parties that foment racism or tribalism and parties that propose the use of violent means in pursuit of their purposes.
… (Art. 4)

Portuguese

4 - É proibida a formação de partidos de âmbito regional ou local, de partidos que fomentem o racismo ou tribalismo e de partidos que se proponham empregar meios violentos na prossecução dos seus fins.
… (Art. 4)

Protection from Violence

English

1 - The moral and physical integrity of citizens shall be inviolable.
2 - No one may be subjected to torture or to treatments or punishments that are cruel, inhumane or degrading.
3 - Under no circumstances shall there be forced labor or custodial sentence or detention order of unlimited or indefinite duration.
… (Art. 37)

Portuguese

1 - A integridade moral e física dos cidadãos é inviolável.
2 - Ninguém pode ser submetido a tortura, nem a tratos ou penas cruéis, desumanos e degradantes.
3 - Em caso algum haverá trabalhos forçados, nem medidas de segurança privativas de liberdade de duração ilimitada ou indefinida.
… (Art. 37)

Protection from Violence

English

1 - Citizens shall have the right to form associations freely and without authorization, provided that these associations are not intended to promote violence and their purposes are not contrary to law.
… (Art. 55)

Portuguese

1 - Os cidadãos têm o direito de, livremente e sem dependência de qualquer autorização, constituir associações, desde’que estas não se destinem a promover a violência e os respectivos fins não sejam contrários à lei.
… (Art. 55)

Public Institutions and Services

English

2 - The Republic of Guinea-Bissau shall consider the following as its honor and duty:

c) To assist the parents, children and widows of the fighters for the freedom of the Homeland.
… (Art. 5)

Portuguese

2. A República da Guiné-Bissau considera como sua honra e dever:

c) Assistir os pais, os filhos e os viúvos dos combatentes da liberdade da Pátria.
… (Art. 5)

Public Institutions and Services

English

1 - The State shall recognize the constitution of families and ensure their protection.
... (Art. 26)

Portuguese

1 - O Estado reconhece a constituição da família e assegura a sua protecção.
... (Art. 26)

Status of the Constitution

English

… Therefore, acting as a faithful interpreter of the will of the people and exercising the responsibilities deemed appropriate for the highest sovereign organ, the National Popular Assembly approves and adopts this Constitution of the Republic of Guinea-Bissau as fundamental law, which shall come into effect on 16 May 1984. (Preamble)

Portuguese

... Por isso, agindo como intérprete fiel da vontade do povo e no exercício das responsabilidades que lhe cabem como órgão máximo da soberania, a Assembleia Nacional Popular aprova e adopta, como lei fundamental e para vigorar a partir de 16 de Maio de 1984, a presente Constituição da República da Guiné-Bissau. (Preâmbulo)

Status of the Constitution

English

1 - The constitutional principles in respect of rights, freedoms and guarantees shall be directly applicable to, and binding upon, all public and private entities.
… (Art. 30)

Portuguese

1 - Os preceitos constitucionais respeitantes aos direitos, liberdades e garantias são directamente aplicáveis e vinculam as entidades públicas e privadas.
... (Art. 30)

Status of the Constitution

English

1 - In matters brought before the courts, the latter may not apply standards that contravene the provisions of the Constitution or the principles enshrined therein.
… (Art. 126)

Portuguese

1 - Nos feitos submetidos a julgamentos não podem os tribunais aplicar normas que infrinjam o disposto na Constituição ou os princípios nela consagrados.
… (Art. 126)

Status of International Law

English

1 - The fundamental rights enshrined in the Constitution shall not exclude any other rights provided for by the remaining laws of the Republic and by the applicable rules of international law.
2 - The constitutional and legal principles relative to fundamental rights must be interpreted in harmony with the Universal Declaration of Human Rights. (Art. 29)

Portuguese

1 - Os direitos fundamentais consagrados na Constituição não excluem quaisquer outros constantes das demais leis da República e das regras aplicáveis de direito internacional.
2 - Os preceitos constitucionais e legais relativos aos direitos fundamentais devem ser interpretados de harmonia com a Declaração Universal dos Direitos do Homem. (Art. 29)

Religious Law

English

Guinea-Bissau shall be a sovereign, democratic, secular and unitary Republic. (Art. 1)

Portuguese

A Guiné-Bissau é uma República soberana, democrática, laica e unitária. (Art. 1)

Religious Law

English

1 - In the Republic of Guinea-Bissau there shall be a separation of the State and religious institutions.
… (Art. 6)

Portuguese

1 - Na República da Guiné-Bissau existe separação entre o Estado e as instituições religiosas.
… (Art. 6)

Religious Law

English

No draft revision may affect:

b) The secular status of the State;
… (Art. 130)

Portuguese

Nenhum projecto de revisão poderá afectar:

b) O estatuto laico do Estado;
… (Art. 130)